Filipenses 2

Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Molow la yami irel Kristus mele ye foru bo habe kkel, ngo hachangcheng la yal mele ye hopossohmi. Espritus Santus la lamliyel Kristus mele yesa foru bo habe sew chog mo iy. Ha ffaho fengal ngo ha hamomayi fengali yami hagiyeg.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Ikekafael pechehmi bo habe foru bo be kkel yai rraey irel mala be sew chog yami luluwal, ngo ye hafedeg yami hachangi fengalugmi ngo ha depsew chog irel mekla ha luluwaley.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ha towe foru mekla ye budoh mo irel luluwalel chog llufulumi hare ye budoh mo irel depel habos. Habe far hatetalo yami luluwal ngal semal mo semal, ngo ha towe luluwaley le ha fel mo imor yarmat.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ha towe luluwaley chog mmalmi llufulumi; ha kemahoy mele ye hafohoy semal mo semal iyang bo habe ma tipingi fengalugmi.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Ye momay le wegdegmi ila yebe wochog wegdegel Kristus Jesus:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Pangal yad ngo ye mel chog le iy Deus,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Iy mele yal luluwal le yebe ligdiloh pangal falmay la yal,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ye sala sub bo yarmat le ye yigegelgich chog yarmat. Yela mel le ye totol ngo yema taelenga chog yalol Deus yee,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ila fal le Deus ye hatagitadah bo yebe hartael tagiyet mo wol laeng,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Panger rechokla re mel wol laeng,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ngo panger ngo rebe kaptaloh le Jesus Kristus mele Samol. Rebe sor mele irel Jesus,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Hami re wol maryarey, pangal yad ngo hama taelenga yaloy irel yodwe imel iremi. Ngo yesa palleng tot fal le habe talenga yaloy igla, le ila mwo itay mel iremi. Ha taboloh chog yami yengang luwul yami motog Deus mo rusmes irel yee, la hola yodla habe mmal irel pangal formel iyang,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 bo pangal yad ngo Deus ye yengang luwulumi bo yebe wigid dipmi bo habe foru mala iy ye dipli.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Ha foru pangal formel ngo ha towe ma hapaliyel fengal, hare ha hachocho fengal,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 ila ngo habe mel bo lol Deus le ha fel ngo tor dermi mo lal faileng le ye ssogol rechokla re tayikof ngo re toa hamolfid. Habe wochog fis kala ye werloh lal laeng le habe werloh luwullur,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 irel yodla habe kangalur kofael molow la tor siyal. Hare be iye sengal le ha foru, ila ngo be yor fal le ibe cchehas iremi irel Ralla be tefaeldoh Kristus, bo fael mala be llah le pangal yedamgel mo yengang kowe iforu ngo yor pelal.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Malbo ngang ibe mes ngo be ser cchay wol maligach la hami ha fang ngal Deus bo fal mala ye tugul lal dipmi irel. Hare be ila sengal, ngo ngang isa rraey ngo ibe kangalugmi pangmiloh lepal yai rraey.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Be wol iye sengal chog yami rraey ngo habe dabeyey irel rraey.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Hare iye mele depel Samol ngo idipli le ibe fangwey Timothy iremi bo hare ibe gola kofmi, ila ngo be kkel loh lal depey.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Bo hal iy mele ye sew chog yamem luluwal ngo ye kkel depal le ye be tupungugmi.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Sa semal ngo ye luluwaley chog kofal llufulyal ngo te luluwaley loh mekla Jesus Kristus ye dipliy sibe foru.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Hami ngo hasa gola le ye palleng pelal Timothy, le yesa wochog bo iy layi, ngo ngang mele temal irel yal dedabeyey irel yengangel Hapatpat Momay we.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Iluluwaley bo ibe rel gola mele rebe for ngalyey ngo isa fangwey Timothy iremi.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ngo ngang ye luglug depey ngal Samol le be yoh le ngang ibe buyoy iremi lal seral ka.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Iluluwaley ngo ye palleng pelal le ibe fangwey Epaphroditus we bisich iremi. Icholuway irel yengangel hammalel Hapatpat Momay we, ngo iy mele re kekkal yalomi le ye budoh tipingiyey.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Sa cchang depal be wurugmi pangmi, ngo ye tay fel depal irel molwe ye la gola bo hami ha rongrong bo iy ye tomay.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ye katos bo ye tomay le ye memmel be mes. Ngo ligdi bo Deus ye fahoy, ngo ye wol fahoyey. Iwe sala foru le towe kkel yal tayikof depey.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Ila yesa kkel depey le ibe fangwey iy iremi bo fael mala habe wiri bo habe rraey, ila ngo yebe chuyloh yal tayikof depey.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Ha hamomayi yami hagiyeg ngali luwul yami rraey bo fael mala iy ila semal bismi irel Samol. Ha hasrowur panger rechokla re wochog yeramtale,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 bo fal mala ye fang yal ngas le sa fesugfed ngo sa mes bo fael yengang la yael Kristus, bo be tipingiyey irel mekla hami ye teyoh le habe tipingiyey iyang.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.