Filipenses 2
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs ARA
1 Molow la yami irel Kristus mele ye foru bo habe kkel, ngo hachangcheng la yal mele ye hopossohmi. Espritus Santus la lamliyel Kristus mele yesa foru bo habe sew chog mo iy. Ha ffaho fengal ngo ha hamomayi fengali yami hagiyeg.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Ikekafael pechehmi bo habe foru bo be kkel yai rraey irel mala be sew chog yami luluwal, ngo ye hafedeg yami hachangi fengalugmi ngo ha depsew chog irel mekla ha luluwaley.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Ha towe foru mekla ye budoh mo irel luluwalel chog llufulumi hare ye budoh mo irel depel habos. Habe far hatetalo yami luluwal ngal semal mo semal, ngo ha towe luluwaley le ha fel mo imor yarmat.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Ha towe luluwaley chog mmalmi llufulumi; ha kemahoy mele ye hafohoy semal mo semal iyang bo habe ma tipingi fengalugmi.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Ye momay le wegdegmi ila yebe wochog wegdegel Kristus Jesus:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Pangal yad ngo ye mel chog le iy Deus,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Iy mele yal luluwal le yebe ligdiloh pangal falmay la yal,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Ye sala sub bo yarmat le ye yigegelgich chog yarmat. Yela mel le ye totol ngo yema taelenga chog yalol Deus yee,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Ila fal le Deus ye hatagitadah bo yebe hartael tagiyet mo wol laeng,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Panger rechokla re mel wol laeng,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ngo panger ngo rebe kaptaloh le Jesus Kristus mele Samol. Rebe sor mele irel Jesus,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Hami re wol maryarey, pangal yad ngo hama taelenga yaloy irel yodwe imel iremi. Ngo yesa palleng tot fal le habe talenga yaloy igla, le ila mwo itay mel iremi. Ha taboloh chog yami yengang luwul yami motog Deus mo rusmes irel yee, la hola yodla habe mmal irel pangal formel iyang,
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 bo pangal yad ngo Deus ye yengang luwulumi bo yebe wigid dipmi bo habe foru mala iy ye dipli.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ha foru pangal formel ngo ha towe ma hapaliyel fengal, hare ha hachocho fengal,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ila ngo habe mel bo lol Deus le ha fel ngo tor dermi mo lal faileng le ye ssogol rechokla re tayikof ngo re toa hamolfid. Habe wochog fis kala ye werloh lal laeng le habe werloh luwullur,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 irel yodla habe kangalur kofael molow la tor siyal. Hare be iye sengal le ha foru, ila ngo be yor fal le ibe cchehas iremi irel Ralla be tefaeldoh Kristus, bo fael mala be llah le pangal yedamgel mo yengang kowe iforu ngo yor pelal.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Malbo ngang ibe mes ngo be ser cchay wol maligach la hami ha fang ngal Deus bo fal mala ye tugul lal dipmi irel. Hare be ila sengal, ngo ngang isa rraey ngo ibe kangalugmi pangmiloh lepal yai rraey.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Be wol iye sengal chog yami rraey ngo habe dabeyey irel rraey.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Hare iye mele depel Samol ngo idipli le ibe fangwey Timothy iremi bo hare ibe gola kofmi, ila ngo be kkel loh lal depey.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Bo hal iy mele ye sew chog yamem luluwal ngo ye kkel depal le ye be tupungugmi.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Sa semal ngo ye luluwaley chog kofal llufulyal ngo te luluwaley loh mekla Jesus Kristus ye dipliy sibe foru.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Hami ngo hasa gola le ye palleng pelal Timothy, le yesa wochog bo iy layi, ngo ngang mele temal irel yal dedabeyey irel yengangel Hapatpat Momay we.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Iluluwaley bo ibe rel gola mele rebe for ngalyey ngo isa fangwey Timothy iremi.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Ngo ngang ye luglug depey ngal Samol le be yoh le ngang ibe buyoy iremi lal seral ka.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Iluluwaley ngo ye palleng pelal le ibe fangwey Epaphroditus we bisich iremi. Icholuway irel yengangel hammalel Hapatpat Momay we, ngo iy mele re kekkal yalomi le ye budoh tipingiyey.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Sa cchang depal be wurugmi pangmi, ngo ye tay fel depal irel molwe ye la gola bo hami ha rongrong bo iy ye tomay.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Ye katos bo ye tomay le ye memmel be mes. Ngo ligdi bo Deus ye fahoy, ngo ye wol fahoyey. Iwe sala foru le towe kkel yal tayikof depey.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ila yesa kkel depey le ibe fangwey iy iremi bo fael mala habe wiri bo habe rraey, ila ngo yebe chuyloh yal tayikof depey.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ha hamomayi yami hagiyeg ngali luwul yami rraey bo fael mala iy ila semal bismi irel Samol. Ha hasrowur panger rechokla re wochog yeramtale,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 bo fal mala ye fang yal ngas le sa fesugfed ngo sa mes bo fael yengang la yael Kristus, bo be tipingiyey irel mekla hami ye teyoh le habe tipingiyey iyang.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.