Efésios 5
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs VC
1 Habe yedamgel habe wochog Deus bo fael mala hasa mel bo lol le ye hachangugmi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Habe foru le hachangcheng mele ye be lamli igegel yami mel le be wochog Kristus le ye hachang gich, ngo ye fangloh yal ngas bo yagilgich, le ye wochog sew maligach le ye momay boll ngo ye fel depel Deus iyang.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Irel mala hasa mel bo lol Deus ngo ye tafel le habe ttey fengal ngo hasa kapta kofael fforol maltemay, hare kofael chehaw.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Iwe ngo ye wol tafel le habe hapatpat tayikof, hare ha yalol buch hare ha yawtemay. Habe far kangalu Deus yal hachigchig irel mekla yesa foru ngalugmi.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Habe hatugulu mo lal dipmi le tor semal le ye buchul lipich, hare yetoa yawtemay, hare ye chehaw (chehaw ila igegel chog molwe sima mapel ngal todeb) le be yor mmalel mo irel mala Lamliyel Kristus mo Deus.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ha hafalli bo semal de kacheprahmi irel hapatpat kala ye kachepar. Deus ye ssong ngalir rechokla rete taelenga yalol le fael meka.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ila ha towe daber tappel rechoka iye senger.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Hami mwo ngo ha wol mel luwul ruchopung, ngo la yodwe hasa mel bo lol Deus ngo hasa mel luwul teram. Ila habe dabey mekla wegdigir rechokla re mel luwul teram.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Pangal metmetael meka ye momay, mo meka ye bung, mo meka ye katos, ngo ye budoh mo irel teram.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ha yedamgel bo habe gola mele ye fel depel Samol iyang.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ha towe dabey wegdeg kala tor pelal le yarmat rema foru le luwul rochupung mele ye lamli. Habe far kawraloh bo yarmat rebe wiriy.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ye kkel yal hamama le sibe kapta kofael mekla rema foru irel yod kala yarmat re tuwirir.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Yodla bela pangal formel ngo sa buyoy lal teram, ngo bele llahloh mekla holongol wegdigir;
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 bo te tugul mele be llahloh lal teram ngo bele mel bo teram. Ila fal we re sor bo,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ila ha itol dipmi irel yami wegdeg. Ha towe wululur rechokla tor mele re gula, bo habe far wochog rechokla resa repiy.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Pangal yad ngo habe yengang ngal yallap la ye momay bo resa tayikof yarmetael fael mwole.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ha towe wegdegel buch. Ha yedamgel bo habe gola mele Samol ye dipli bo habe foru.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ha towe ma yul wine le be cholop bo yede hatayikofahmi. Ha mel le Espritu Santus mele be lamlugmi.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Habe ma kapatpat fengal le habe ma tapeli hapatpat kowe ye mel irel Psalms mo ton ka ye santus; ha ton ngal Samol le habe kapingpinga mo lal yami luluwal mo lal dipmi.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Fael mala idel Samol Jesus Kristus, ngo pangal yad ngo habe ma kangalu Deus le Temach yal hachigchig irel pangal formel.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ha taelenga fengali yalomi bo yagel mala ha hasrowu Kristus.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Hami fefel, ha taelenga yalor mal kala yami habulupoy le be wochog yami taelenga yalol Samol.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Bo mal we ila ye lamli fefel we ril le ye wochog yael Kristus lamli eklesia; ngo Kristus mele Demerel eklesia, le ila mele holongol Kristus.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ifa fefel rebe taelenga yalor mal kala rir le be wochog yael eklesia taelenga yalol Kristus.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Hami mal, ha hachangir fefel kala rimi le be wochog yael Kristus hachangi eklesia ngo ye fangloh yal ngas bo yagli.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ye foru mele bo be fang eklesia ngal Deus mo wol miril mala sa tefoy tefael irel baptismus. Ye foru mele irel yal foloyu Hapatpat Momay we.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ila ngo be yoh le be kawraloh eklesia la ye kamdidiy — yebe tefoy ngo tor derel, ngo towe yor sugfed mo iyang le be bbol, ngo tor mele be machey mo iyang.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mal ila ye momay le rebe hachangir fefel kala rir le be wochog yar hachangi holonger. Semal mal le be hachangi ril ngo iy ye wol hachangi iy llufulyal.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 (Tor semal le yema hafobdiri holongol. Yema far hammale ngo ye hafali, le ye wochog yael Kristus ma hammale eklesia
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 bo gich madpil mala holongol.)
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ye wochog molwe babior we ye santus ye sor bo, “Ila fal le semal mal be ligdi temal mo sil sala chungali fefel la ril bo rebe sew chog.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ye katos pedal hapatpat le babior we ye santus sa kawraloh, le ngang imedaf iyang le ye kapta kofael Kristus mo eklesia.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Iwe ngo ye wol kapta kofmi: panger mal ngo rebe hachangir fefel kala rir, ngo panger fefel ngo rebe hasrowur mal kala rir.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.