Efésios 5
Bogtag we ye Tefoy (ULI) vs NAA
1 Habe yedamgel habe wochog Deus bo fael mala hasa mel bo lol le ye hachangugmi.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Habe foru le hachangcheng mele ye be lamli igegel yami mel le be wochog Kristus le ye hachang gich, ngo ye fangloh yal ngas bo yagilgich, le ye wochog sew maligach le ye momay boll ngo ye fel depel Deus iyang.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Irel mala hasa mel bo lol Deus ngo ye tafel le habe ttey fengal ngo hasa kapta kofael fforol maltemay, hare kofael chehaw.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Iwe ngo ye wol tafel le habe hapatpat tayikof, hare ha yalol buch hare ha yawtemay. Habe far kangalu Deus yal hachigchig irel mekla yesa foru ngalugmi.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Habe hatugulu mo lal dipmi le tor semal le ye buchul lipich, hare yetoa yawtemay, hare ye chehaw (chehaw ila igegel chog molwe sima mapel ngal todeb) le be yor mmalel mo irel mala Lamliyel Kristus mo Deus.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ha hafalli bo semal de kacheprahmi irel hapatpat kala ye kachepar. Deus ye ssong ngalir rechokla rete taelenga yalol le fael meka.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ila ha towe daber tappel rechoka iye senger.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Hami mwo ngo ha wol mel luwul ruchopung, ngo la yodwe hasa mel bo lol Deus ngo hasa mel luwul teram. Ila habe dabey mekla wegdigir rechokla re mel luwul teram.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Pangal metmetael meka ye momay, mo meka ye bung, mo meka ye katos, ngo ye budoh mo irel teram.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ha yedamgel bo habe gola mele ye fel depel Samol iyang.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ha towe dabey wegdeg kala tor pelal le yarmat rema foru le luwul rochupung mele ye lamli. Habe far kawraloh bo yarmat rebe wiriy.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ye kkel yal hamama le sibe kapta kofael mekla rema foru irel yod kala yarmat re tuwirir.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Yodla bela pangal formel ngo sa buyoy lal teram, ngo bele llahloh mekla holongol wegdigir;
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 bo te tugul mele be llahloh lal teram ngo bele mel bo teram. Ila fal we re sor bo,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ila ha itol dipmi irel yami wegdeg. Ha towe wululur rechokla tor mele re gula, bo habe far wochog rechokla resa repiy.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Pangal yad ngo habe yengang ngal yallap la ye momay bo resa tayikof yarmetael fael mwole.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ha towe wegdegel buch. Ha yedamgel bo habe gola mele Samol ye dipli bo habe foru.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ha towe ma yul wine le be cholop bo yede hatayikofahmi. Ha mel le Espritu Santus mele be lamlugmi.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Habe ma kapatpat fengal le habe ma tapeli hapatpat kowe ye mel irel Psalms mo ton ka ye santus; ha ton ngal Samol le habe kapingpinga mo lal yami luluwal mo lal dipmi.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Fael mala idel Samol Jesus Kristus, ngo pangal yad ngo habe ma kangalu Deus le Temach yal hachigchig irel pangal formel.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ha taelenga fengali yalomi bo yagel mala ha hasrowu Kristus.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Hami fefel, ha taelenga yalor mal kala yami habulupoy le be wochog yami taelenga yalol Samol.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Bo mal we ila ye lamli fefel we ril le ye wochog yael Kristus lamli eklesia; ngo Kristus mele Demerel eklesia, le ila mele holongol Kristus.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ifa fefel rebe taelenga yalor mal kala rir le be wochog yael eklesia taelenga yalol Kristus.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Hami mal, ha hachangir fefel kala rimi le be wochog yael Kristus hachangi eklesia ngo ye fangloh yal ngas bo yagli.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ye foru mele bo be fang eklesia ngal Deus mo wol miril mala sa tefoy tefael irel baptismus. Ye foru mele irel yal foloyu Hapatpat Momay we.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ila ngo be yoh le be kawraloh eklesia la ye kamdidiy — yebe tefoy ngo tor derel, ngo towe yor sugfed mo iyang le be bbol, ngo tor mele be machey mo iyang.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Mal ila ye momay le rebe hachangir fefel kala rir le be wochog yar hachangi holonger. Semal mal le be hachangi ril ngo iy ye wol hachangi iy llufulyal.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 (Tor semal le yema hafobdiri holongol. Yema far hammale ngo ye hafali, le ye wochog yael Kristus ma hammale eklesia
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 bo gich madpil mala holongol.)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ye wochog molwe babior we ye santus ye sor bo, “Ila fal le semal mal be ligdi temal mo sil sala chungali fefel la ril bo rebe sew chog.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ye katos pedal hapatpat le babior we ye santus sa kawraloh, le ngang imedaf iyang le ye kapta kofael Kristus mo eklesia.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Iwe ngo ye wol kapta kofmi: panger mal ngo rebe hachangir fefel kala rir, ngo panger fefel ngo rebe hasrowur mal kala rir.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.