Filipenses 2

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Отож, коли є в Христі яка заохота, коли є яка потіха любови, коли є яка спільнота духа, коли є яке серце та милосердя,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 то доповніть радість мою: щоб думали ви одне й те, щоб мали ту саму любов, одну згоду й один розум!
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Не робіть нічого підступом або з чванливости, але в покорі майте один одного за більшого від себе.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Нехай у вас будуть ті самі думки, що й у Христі Ісусі!
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Він, бувши в Божій подобі, не вважав за захват бути Богові рівним,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 але Він умалив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до людини; і подобою ставши, як людина,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Він упокорив Себе, бувши слухняний аж до смерти, і то смерти хресної...
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я, що вище над кожне ім'я,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 щоб перед Ісусовим Ім'ям вклонялося кожне коліно небесних, і земних, і підземних,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос то Господь, на славу Бога Отця!
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Отож, мої любі, як ви завжди слухняні були не тільки в моїй присутності, але значно більше тепер, у моїй відсутності, зо страхом і тремтінням виконуйте своє спасіння.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Бо то Бог викликає в вас і хотіння, і чин за доброю волею Своєю.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Робіть усе без нарікання та сумніву,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 щоб були ви бездоганні та щирі, невинні діти Божі серед лукавого та розпусного роду, що в ньому ви сяєте, як світла в світі,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 додержуючи слово життя на похвалу мені в день Христа, що я біг не надармо, що я працював не надармо.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся разом із вами всіма.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся разом зо мною!
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Надіюся в Господі Ісусі незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я зміцнів духом, розізнавши про вас.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Бо я однодумця не маю ні одного, щоб щиріше подбав він про вас.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Усі бо шукають свого, а не Христового Ісусового.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Та ви знаєте досвід його, бо він, немов батькові син, зо мною служив для Євангелії.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Отже, маю надію негайно послати цього, як тільки довідаюся, що буде зо мною.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Але в Господі маю надію, що й сам незабаром прибуду до вас.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Але я вважав за потрібне послати до вас брата Епафродита, свого співробітника та співбойовника, вашого апостола й служителя в потребі моїй,
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 бо він побивався за вами всіма, і сумував через те, що ви чули, що він хворував.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Бо смертельно він був хворував. Але змилувався Бог над ним, і не тільки над ним, але й надо мною, щоб я смутку на смуток не мав.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його знову побачивши, і щоб без смутку я був.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Тож прийміть його в Господі з повною радістю, і майте в пошані таких,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 бо за діло Христове наблизився був аж до смерти, наражаючи на небезпеку життя, щоб доповнити ваш нестаток служіння для мене.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.