2 Timóteo 3
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.