2 Timóteo 3

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.