Salmos 118

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Блаженні ті, чия дорога невинна,
1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia.
2 Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його,
2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia.
3 Вони не чинять беззаконня,
3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia.
4 Ти заповів настанов Твоїх
4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia.
5 О, якби утверджувалися дороги мої
5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou.
6 Тоді не посоромився б я,
6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem?
7 Буду славити Тебе в щирості серця,
7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos.
8 Постанов Твоїх я дотримуватися буду,
8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті?
9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra.
10 Усім серцем моїм шукаю Тебе,
10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor.
11 У серці моєму сховав я сказане Тобою,
11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor.
12 Благословенний Ти, Господи!
12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor.
13 Вустами моїми я звіщаю
13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio.
14 На шляху одкровень Твоїх радію я,
14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador.
15 Про настанови Твої я роздумую
15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos:
16 Я підбадьорююся постановами Твоїми,
16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor.
17 Віддяч добром слузі Своєму,
17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor.
18 Відкрий мої очі,
18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte.
19 Приходьком живу я на землі,
19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor.
20 Зомліла душа моя,
20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar.
21 Ти звинуватив проклятих зухвальців,
21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador.
22 Зніми з мене ганьбу й сором,
22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular.
23 Хоча князі сидять і змовляються проти мене,
23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos.
24 Одкровення ж Твої – мої радощі,
24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade.
25 Прилинула до пороху душа моя,
25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor!
26 Я розповів Тобі про дороги свої,
26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos.
27 Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх,
27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar.
28 Розпливлася від смутку душа моя,
28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus.
29 Дорогу неправди віддали від мене
29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia.
30 Я обрав дорогу істини,
30 — ausente —
31 Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи,
31 — ausente —
32 Побіжу я дорогою заповідей Твоїх,
32 — ausente —
33 Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх,
33 — ausente —
34 Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду
34 — ausente —
35 Поведи мене стежкою заповідей Твоїх,
35 — ausente —
36 Прихили серце моє до Твоїх одкровень,
36 — ausente —
37 Відведи очі мої, щоб не бачили марноти;
37 — ausente —
38 Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму,
38 — ausente —
39 Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся,
39 — ausente —
40 О, як я прагну настанов Твоїх!
40 — ausente —
41 Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя,
41 — ausente —
42 Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене,
42 — ausente —
43 Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст,
43 — ausente —
44 Я буду дотримуватися Закону Твого завжди,
44 — ausente —
45 і ходитиму вільно,
45 — ausente —
46 І говоритиму я про одкровення Твої перед царями,
46 — ausente —
47 і радітиму Твоїм заповідям,
47 — ausente —
48 Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх,
48 — ausente —
49 Згадай слово Своє до слуги Твого,
49 — ausente —
50 Це – втіха у скорботі моїй,
50 — ausente —
51 Зухвальці надмірно насміхаються з мене,
51 — ausente —
52 Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи,
52 — ausente —
53 Жах охоплює мене через нечестивців,
53 — ausente —
54 Співом стали для мене постанови Твої
54 — ausente —
55 Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи,
55 — ausente —
56 Моїм він став,
56 — ausente —
57 Господи, – сказав я, – доля моя –
57 — ausente —
58 Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем:
58 — ausente —
59 Я обдумував дороги свої
59 — ausente —
60 поспішав і не зволікав
60 — ausente —
61 Кайдани нечестивців облягли мене,
61 — ausente —
62 Опівночі вставав я славити Тебе
62 — ausente —
63 Я спільник усім, хто боїться Тебе
63 — ausente —
64 Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля;
64 — ausente —
65 Добре вчинив Ти зі слугою Своїм
65 — ausente —
66 Доброго розуміння й пізнання навчи мене,
66 — ausente —
67 Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав,
67 — ausente —
68 Добрий Ти і чиниш добро,
68 — ausente —
69 Плетуть зухвальці на мене неправду,
69 — ausente —
70 Нечулим, немов лій, стало їхнє серце,
70 — ausente —
71 Добре мені, що постраждав я,
71 — ausente —
72 Ліпший для мене Закон Твій,
72 — ausente —
73 Руки Твої створили й утвердили мене;
73 — ausente —
74 Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють,
74 — ausente —
75 Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої,
75 — ausente —
76 Нехай милість Твоя стане втіхою моєю,
76 — ausente —
77 Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу,
77 — ausente —
78 Нехай же посоромляться зухвальці за те,
78 — ausente —
79 Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе
79 — ausente —
80 Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх,
80 — ausente —
81 Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм,
81 — ausente —
82 Тануть очі мої, на слово Твоє чекаючи
82 — ausente —
83 Бо я став, немов міх у диму,
83 — ausente —
84 Скільки днів відведено слузі Твоєму?
84 — ausente —
85 Зухвальці викопали мені ями
85 — ausente —
86 Усі заповіді Твої – істина.
86 — ausente —
87 Мало не згубили мене на землі,
87 — ausente —
88 За милістю Своєю оживи мене,
88 — ausente —
89 Навіки, Господи, слово Твоє
89 — ausente —
90 з роду в рід – вірність Твоя.
90 — ausente —
91 за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині,
91 — ausente —
92 Якби Закон Твій не був моєю втіхою,
92 — ausente —
93 Я повіки не забуду настанов Твоїх,
93 — ausente —
94 Я – Твій, врятуй же мене,
94 — ausente —
95 Нечестиві очікують, щоб погубити мене,
95 — ausente —
96 Я бачив межу всілякої досконалості,
96 — ausente —
97 Як люблю я Закон Твій!
97 — ausente —
98 Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх,
98 — ausente —
99 Я став розумнішим від усіх вчителів моїх,
99 — ausente —
100 Я розумію більше, ніж старці,
100 — ausente —
101 Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої,
101 — ausente —
102 Від Твоїх законів правосуддя не відступаю,
102 — ausente —
103 Які солодкі для мого піднебіння слова Твої!
103 — ausente —
104 Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння,
104 — ausente —
105 Слово Твоє – світильник для ноги моєї
105 — ausente —
106 Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого
106 — ausente —
107 Постраждав я занадто, Господи,
107 — ausente —
108 Добровільні жертви вуст моїх
108 — ausente —
109 Душа моя завжди в моїй руці,
109 — ausente —
110 Нечестиві розставили тенета для мене,
110 — ausente —
111 Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої,
111 — ausente —
112 Нахилив я серце своє до того,
112 — ausente —
113 Ненавиджу двоєдушних людей,
113 — ausente —
114 Ти – сховище моє й щит;
114 — ausente —
115 Відступіться від мене, злодії,
115 — ausente —
116 Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму;
116 — ausente —
117 Підтримай мене, і я буду врятований,
117 — ausente —
118 Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх,
118 — ausente —
119 Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі;
119 — ausente —
120 Тремтить від страху перед Тобою тіло моє,
120 — ausente —
121 Я чинив правосудно й справедливо, –
121 — ausente —
122 Заступися за слугу Свого на добро,
122 — ausente —
123 Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок
123 — ausente —
124 Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю
124 — ausente —
125 Я – слуга Твій, настав мене,
125 — ausente —
126 Час діяти, Господи:
126 — ausente —
127 Тому полюбив я заповіді Твої
127 — ausente —
128 тому всі настанови Твої визнаю справедливими,
128 — ausente —
129 Дивовижні одкровення Твої,
129 — ausente —
130 Розкриття Твоїх слів просвітлює,
130 — ausente —
131 Уста свої розкриваю й прагну,
131 — ausente —
132 Обернися до мене й змилуйся,
132 — ausente —
133 Зміцни мої стопи словом Твоїм
133 — ausente —
134 Визволи мене від гноблення людського,
134 — ausente —
135 Обличчям Своїм осяй слугу Твого
135 — ausente —
136 Потоками водними течуть мої очі,
136 — ausente —
137 Праведний Ти, Господи,
137 — ausente —
138 Одкровення, заповідані Тобою,
138 — ausente —
139 Знесилився я через ревність мою,
139 — ausente —
140 Слово Твоє випробуване досконало,
140 — ausente —
141 Я нікчемний і зганьблений,
141 — ausente —
142 Правда Твоя – правда вічна,
142 — ausente —
143 Тіснота й скорбота спіткали мене,
143 — ausente —
144 Правда одкровень Твоїх вічна,
144 — ausente —
145 Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи,
145 — ausente —
146 Я кличу Тебе, врятуй мене,
146 — ausente —
147 Перед ранковими сутінками волаю я,
147 — ausente —
148 Випереджають очі мої ранкову сторожу,
148 — ausente —
149 Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи,
149 — ausente —
150 Наблизилися до мене зловмисники,
150 — ausente —
151 Ти ж близько, Господи,
151 — ausente —
152 Здавна знаю я про одкровення Твої,
152 — ausente —
153 Поглянь на приниження моє й визволи мене,
153 — ausente —
154 Вступися в судову тяганину мою й визволи мене,
154 — ausente —
155 Далеке від нечестивців спасіння,
155 — ausente —
156 Щедроти Твої численні, Господи,
156 — ausente —
157 Численні переслідувачі й супротивники мої,
157 — ausente —
158 Дивлюся на відступників з огидою,
158 — ausente —
159 Подивися, як люблю я Твої настанови,
159 — ausente —
160 Сутність слів Твоїх – істина,
160 — ausente —
161 Князі переслідують мене безвинно,
161 — ausente —
162 Радію я слову Твоєму,
162 — ausente —
163 Я ненавиджу неправду, бриджуся нею,
163 — ausente —
164 Сім разів на день прославляю Тебе
164 — ausente —
165 Великий мир у тих, хто любить Закон Твій,
165 — ausente —
166 Очікую спасіння Твого, Господи,
166 — ausente —
167 Душа моя береже одкровення Твої
167 — ausente —
168 Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх,
168 — ausente —
169 Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи,
169 — ausente —
170 Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє,
170 — ausente —
171 Переливатимуться вуста мої хвалою,
171 — ausente —
172 Проголошуватиме язик мій слово Твоє,
172 — ausente —
173 Нехай рука Твоя буде мені допомогою,
173 — ausente —
174 Я прагну спасіння Твого, Господи,
174 — ausente —
175 Нехай живе душа моя й прославляє Тебе
175 — ausente —
176 Заблукав я, немов вівця загублена.
176 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.