Salmos 118

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Блаженні ті, чия дорога невинна,
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його,
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Вони не чинять беззаконня,
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Ти заповів настанов Твоїх
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 О, якби утверджувалися дороги мої
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 Тоді не посоромився б я,
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 Буду славити Тебе в щирості серця,
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Постанов Твоїх я дотримуватися буду,
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті?
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Усім серцем моїм шукаю Тебе,
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 У серці моєму сховав я сказане Тобою,
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Благословенний Ти, Господи!
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 Вустами моїми я звіщаю
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 На шляху одкровень Твоїх радію я,
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Про настанови Твої я роздумую
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 Я підбадьорююся постановами Твоїми,
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Віддяч добром слузі Своєму,
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 Відкрий мої очі,
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Приходьком живу я на землі,
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 Зомліла душа моя,
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Ти звинуватив проклятих зухвальців,
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 Зніми з мене ганьбу й сором,
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 Хоча князі сидять і змовляються проти мене,
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Одкровення ж Твої – мої радощі,
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 Прилинула до пороху душа моя,
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Я розповів Тобі про дороги свої,
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх,
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Розпливлася від смутку душа моя,
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Дорогу неправди віддали від мене
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.
30 Я обрав дорогу істини,
30 — ausente —
31 Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи,
31 — ausente —
32 Побіжу я дорогою заповідей Твоїх,
32 — ausente —
33 Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх,
33 — ausente —
34 Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду
34 — ausente —
35 Поведи мене стежкою заповідей Твоїх,
35 — ausente —
36 Прихили серце моє до Твоїх одкровень,
36 — ausente —
37 Відведи очі мої, щоб не бачили марноти;
37 — ausente —
38 Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму,
38 — ausente —
39 Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся,
39 — ausente —
40 О, як я прагну настанов Твоїх!
40 — ausente —
41 Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя,
41 — ausente —
42 Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене,
42 — ausente —
43 Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст,
43 — ausente —
44 Я буду дотримуватися Закону Твого завжди,
44 — ausente —
45 і ходитиму вільно,
45 — ausente —
46 І говоритиму я про одкровення Твої перед царями,
46 — ausente —
47 і радітиму Твоїм заповідям,
47 — ausente —
48 Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх,
48 — ausente —
49 Згадай слово Своє до слуги Твого,
49 — ausente —
50 Це – втіха у скорботі моїй,
50 — ausente —
51 Зухвальці надмірно насміхаються з мене,
51 — ausente —
52 Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи,
52 — ausente —
53 Жах охоплює мене через нечестивців,
53 — ausente —
54 Співом стали для мене постанови Твої
54 — ausente —
55 Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи,
55 — ausente —
56 Моїм він став,
56 — ausente —
57 Господи, – сказав я, – доля моя –
57 — ausente —
58 Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем:
58 — ausente —
59 Я обдумував дороги свої
59 — ausente —
60 поспішав і не зволікав
60 — ausente —
61 Кайдани нечестивців облягли мене,
61 — ausente —
62 Опівночі вставав я славити Тебе
62 — ausente —
63 Я спільник усім, хто боїться Тебе
63 — ausente —
64 Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля;
64 — ausente —
65 Добре вчинив Ти зі слугою Своїм
65 — ausente —
66 Доброго розуміння й пізнання навчи мене,
66 — ausente —
67 Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав,
67 — ausente —
68 Добрий Ти і чиниш добро,
68 — ausente —
69 Плетуть зухвальці на мене неправду,
69 — ausente —
70 Нечулим, немов лій, стало їхнє серце,
70 — ausente —
71 Добре мені, що постраждав я,
71 — ausente —
72 Ліпший для мене Закон Твій,
72 — ausente —
73 Руки Твої створили й утвердили мене;
73 — ausente —
74 Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють,
74 — ausente —
75 Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої,
75 — ausente —
76 Нехай милість Твоя стане втіхою моєю,
76 — ausente —
77 Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу,
77 — ausente —
78 Нехай же посоромляться зухвальці за те,
78 — ausente —
79 Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе
79 — ausente —
80 Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх,
80 — ausente —
81 Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм,
81 — ausente —
82 Тануть очі мої, на слово Твоє чекаючи
82 — ausente —
83 Бо я став, немов міх у диму,
83 — ausente —
84 Скільки днів відведено слузі Твоєму?
84 — ausente —
85 Зухвальці викопали мені ями
85 — ausente —
86 Усі заповіді Твої – істина.
86 — ausente —
87 Мало не згубили мене на землі,
87 — ausente —
88 За милістю Своєю оживи мене,
88 — ausente —
89 Навіки, Господи, слово Твоє
89 — ausente —
90 з роду в рід – вірність Твоя.
90 — ausente —
91 за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині,
91 — ausente —
92 Якби Закон Твій не був моєю втіхою,
92 — ausente —
93 Я повіки не забуду настанов Твоїх,
93 — ausente —
94 Я – Твій, врятуй же мене,
94 — ausente —
95 Нечестиві очікують, щоб погубити мене,
95 — ausente —
96 Я бачив межу всілякої досконалості,
96 — ausente —
97 Як люблю я Закон Твій!
97 — ausente —
98 Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх,
98 — ausente —
99 Я став розумнішим від усіх вчителів моїх,
99 — ausente —
100 Я розумію більше, ніж старці,
100 — ausente —
101 Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої,
101 — ausente —
102 Від Твоїх законів правосуддя не відступаю,
102 — ausente —
103 Які солодкі для мого піднебіння слова Твої!
103 — ausente —
104 Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння,
104 — ausente —
105 Слово Твоє – світильник для ноги моєї
105 — ausente —
106 Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого
106 — ausente —
107 Постраждав я занадто, Господи,
107 — ausente —
108 Добровільні жертви вуст моїх
108 — ausente —
109 Душа моя завжди в моїй руці,
109 — ausente —
110 Нечестиві розставили тенета для мене,
110 — ausente —
111 Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої,
111 — ausente —
112 Нахилив я серце своє до того,
112 — ausente —
113 Ненавиджу двоєдушних людей,
113 — ausente —
114 Ти – сховище моє й щит;
114 — ausente —
115 Відступіться від мене, злодії,
115 — ausente —
116 Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму;
116 — ausente —
117 Підтримай мене, і я буду врятований,
117 — ausente —
118 Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх,
118 — ausente —
119 Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі;
119 — ausente —
120 Тремтить від страху перед Тобою тіло моє,
120 — ausente —
121 Я чинив правосудно й справедливо, –
121 — ausente —
122 Заступися за слугу Свого на добро,
122 — ausente —
123 Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок
123 — ausente —
124 Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю
124 — ausente —
125 Я – слуга Твій, настав мене,
125 — ausente —
126 Час діяти, Господи:
126 — ausente —
127 Тому полюбив я заповіді Твої
127 — ausente —
128 тому всі настанови Твої визнаю справедливими,
128 — ausente —
129 Дивовижні одкровення Твої,
129 — ausente —
130 Розкриття Твоїх слів просвітлює,
130 — ausente —
131 Уста свої розкриваю й прагну,
131 — ausente —
132 Обернися до мене й змилуйся,
132 — ausente —
133 Зміцни мої стопи словом Твоїм
133 — ausente —
134 Визволи мене від гноблення людського,
134 — ausente —
135 Обличчям Своїм осяй слугу Твого
135 — ausente —
136 Потоками водними течуть мої очі,
136 — ausente —
137 Праведний Ти, Господи,
137 — ausente —
138 Одкровення, заповідані Тобою,
138 — ausente —
139 Знесилився я через ревність мою,
139 — ausente —
140 Слово Твоє випробуване досконало,
140 — ausente —
141 Я нікчемний і зганьблений,
141 — ausente —
142 Правда Твоя – правда вічна,
142 — ausente —
143 Тіснота й скорбота спіткали мене,
143 — ausente —
144 Правда одкровень Твоїх вічна,
144 — ausente —
145 Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи,
145 — ausente —
146 Я кличу Тебе, врятуй мене,
146 — ausente —
147 Перед ранковими сутінками волаю я,
147 — ausente —
148 Випереджають очі мої ранкову сторожу,
148 — ausente —
149 Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи,
149 — ausente —
150 Наблизилися до мене зловмисники,
150 — ausente —
151 Ти ж близько, Господи,
151 — ausente —
152 Здавна знаю я про одкровення Твої,
152 — ausente —
153 Поглянь на приниження моє й визволи мене,
153 — ausente —
154 Вступися в судову тяганину мою й визволи мене,
154 — ausente —
155 Далеке від нечестивців спасіння,
155 — ausente —
156 Щедроти Твої численні, Господи,
156 — ausente —
157 Численні переслідувачі й супротивники мої,
157 — ausente —
158 Дивлюся на відступників з огидою,
158 — ausente —
159 Подивися, як люблю я Твої настанови,
159 — ausente —
160 Сутність слів Твоїх – істина,
160 — ausente —
161 Князі переслідують мене безвинно,
161 — ausente —
162 Радію я слову Твоєму,
162 — ausente —
163 Я ненавиджу неправду, бриджуся нею,
163 — ausente —
164 Сім разів на день прославляю Тебе
164 — ausente —
165 Великий мир у тих, хто любить Закон Твій,
165 — ausente —
166 Очікую спасіння Твого, Господи,
166 — ausente —
167 Душа моя береже одкровення Твої
167 — ausente —
168 Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх,
168 — ausente —
169 Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи,
169 — ausente —
170 Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє,
170 — ausente —
171 Переливатимуться вуста мої хвалою,
171 — ausente —
172 Проголошуватиме язик мій слово Твоє,
172 — ausente —
173 Нехай рука Твоя буде мені допомогою,
173 — ausente —
174 Я прагну спасіння Твого, Господи,
174 — ausente —
175 Нехай живе душа моя й прославляє Тебе
175 — ausente —
176 Заблукав я, немов вівця загублена.
176 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.