Marcos 16
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARIB
1 Після Суботи Марія, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, і Саломія купили пахощі, щоб піти та намастити Його.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 На світанку першого дня тижня вони пішли до гробниці
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 й говорили між собою: «Хто відкотить нам камінь від входу в гробницю?»
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Але коли придивилися, то побачили, що камінь, який був дуже великий, відкочено.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Увійшовши до гробниці, побачили юнака, одягненого в білий одяг, який сидів праворуч. Вони дуже злякалися.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Але він сказав їм: «Не бійтеся! Ви шукаєте Ісуса з Назарета, Який був розіп’ятий? Немає Його тут: Він воскрес! Подивіться на місце, де Його поклали.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Ідіть та скажіть Його учням та Петрові, що Він іде перед вами в Галілею, там Його побачите, як Він казав вам».
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Вони вийшли та побігли геть від гробниці, бо їх охопило тремтіння та подив. Вони нікому нічого не сказали, адже були охоплені страхом.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Після Свого воскресіння вранці першого дня тижня Ісус найперше з’явився Марії Магдалині, з якої вигнав сім демонів.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Вона пішла та сповістила Його учнів, які плакали та сумували.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Почувши, що Він живий і що вона Його бачила, вони не повірили.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Після цього, Він з’явився в іншому вигляді двом із них, які йшли до села.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Вони повернулися та сповістили іншим, але їм теж не повірили.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Нарешті Він з’явився одинадцятьом, коли вони були за столом. Він докоряв їм за їхню невіру та впертість, бо не повірили тим, хто бачив Його воскреслим із мертвих.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Потім промовив: «Ідіть по всьому світі та проповідуйте Добру Звістку всім людям!
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Хто повірить та охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, буде засуджений.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Такі ознаки будуть супроводжувати тих, хто увірував: в ім’я Моє будуть виганяти демонів, говоритимуть новими мовами,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 якщо братимуть до рук змій або вип’ють отруту, це не нашкодить їм, на хворих покладатимуть руки, і ті зціляться».
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Після того, як Господь Ісус промовив до них ці слова, Він вознісся на небо й сів праворуч від Бога.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Вони пішли та проповідували по всьому світі, а Господь допомагав їм і підтверджував Слово ознаками, що його супроводжували.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.