Efésios 4

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Отже, я, в’язень заради Господа, закликаю вас жити так, щоб бути гідними покликання, яке ви отримали:
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 з усією покорою та смиренням, з довготерпінням приймайте одне одного в любові,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 намагаючись зберегти єдність Духа в узах миру.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Є одне тіло й один Дух, так само як і ви були покликані до однієї надії вашого покликання;
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 один Господь, одна віра, одне хрещення,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 один Бог і Отець усіх, Який над усіма, через усіх і в усіх.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Але кожному з нас була дана благодать відповідно до міри дару Христа.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Тому сказано:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 (І що означає «піднявшись», як не те, що раніше Він спустився до найнижчих місць землі?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Хто спустився, Той і піднявся над усім небом, щоб наповнити все.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 І Він дав одним бути апостолами, іншим – пророками, іншим – євангелістами, іншим – пасторами та вчителями,
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 щоб спорядити святих для справи служіння з метою збудування тіла Христового,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 доки ми всі не досягнемо єдності віри й пізнання Сина Божого, ставши зрілими за мірою повноти Христа,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 щоб ми більше не були дітьми, які носяться хвилями й захоплюються всяким вітром учення через людську хитрість, через підступність, що вводить в оману,
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 а, будучи правдомовними в любові, у всьому зростали в Того, Хто є Головою, – Христа.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Від Нього все тіло, гармонійно побудоване й міцно зв’язане за допомогою кожного суглоба, у міру дії кожної частини, зростає в любові.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Тому я кажу це й свідчу в Господі, щоб ви більше не жили, як живуть язичники в пустоті їхнього розуму,
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 затьмарені в розумінні й відчужені від життя Бога через їхнє незнання, спричинене закам’янілістю їхніх сердець.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ставши нечутливими, вони віддали самих себе розпусті, щоб із ненаситністю чинити всяку нечистоту.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Але ви не так пізнали Христа.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Якщо ви насправді почули Його й були навчені в Ньому згідно з істиною, яка є в Ісусі,
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 щодо вашої попередньої поведінки, то позбувайтеся старої людини, яка псується через оманливі бажання,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 будьте оновленими в дусі вашого розуму
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 й одягніться в нову людину, створену за образом Бога, у праведності та святості істини.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Тому позбудьтеся брехні, нехай кожен говорить правду своєму ближньому, бо ми частини тіла одне одного.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 «Гнівайтеся, але не грішіть», нехай сонце не заходить над вашим гнівом,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 і не давайте місця дияволу.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Хто крав, хай більше не краде, а краще нехай сумлінно працює, роблячи власними руками щось добре, щоб він мав чим поділитися з тим, у кого є потреба.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Нехай з ваших уст не виходить жодне гниле, недоречне слово, а лише добре, яке при потребі може зміцнити, принести благодать тим, хто слухає.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 І не засмучуйте Божого Святого Духа, Яким ви були запечатані на день викуплення.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Нехай буде усунена з-поміж вас усяка гіркота, гнів, лють, крик і зневага разом з усяким злом!
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Будьте ж одне до одного доброзичливими, м’якосердними, прощаючи одне одного так, як і Бог простив вам у Христі.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.