Efésios 2
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs BKJ
1 Ви були мертвими через ваші переступи та гріхи,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 в яких жили згідно зі звичаєм цього світу, за волею володаря, що панує в повітрі, духа, що нині діє в синах непокори,
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 серед котрих і ми всі колись жили в бажаннях нашої плоті, виконуючи волю плоті й думок, та були від природи дітьми гніву, як і інші.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Але Бог, Який багатий на милість, через Свою велику любов, якою Він нас полюбив,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 нас, мертвих через переступи, оживив разом із Христом – благодаттю ви були спасенні!
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Він воскресив нас разом із Христом і разом із Ним посадив нас у небесні сфери в Христі Ісусі,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 щоб показати в майбутніх віках безмірне багатство Своєї благодаті в доброті до нас у Христі Ісусі.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Адже благодаттю ви були спасенні через віру, і це не ваша заслуга, а Божий дар,
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 не на основі вчинків, щоб ніхто не вихвалявся.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Тому що ми – Його творіння, створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог підготував заздалегідь, щоб ми перебували в них.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Тому згадайте, що колись за тілом ви були язичниками, яких називають необрізаними ті, хто обрізаний людською рукою.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Адже в той час ви були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, чужі завітам обітниці, без надії і без Бога у світі.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Але нині в Христі Ісусі ви, що колись були далекими, стали близькими через кров Христа.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Бо Він – наш мир, Який зробив із двох одне, зруйнувавши у Своєму тілі стіну, що розділяла їх, тобто ворожнечу.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Він скасував Закон заповідей з його правилами, щоб із двох – юдеїв і язичників – створити в Собі одне нове людство, встановивши таким чином мир,
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 і обох примирити з Богом в одному тілі через хрест, усунувши в Собі ворожнечу.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Він прийшов і звістив мир вам, далеким, і мир вам, близьким,
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 адже через Нього ми, одні й другі, маємо доступ до Отця в одному Дусі.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Отже, ви більше не сторонні й не чужинці, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 збудовані на основі апостолів та пророків, де наріжним каменем є Сам Христос Ісус,
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 в Якому вся будівля, побудована гармонійно, зростає у святий храм у Господі.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 У Ньому й ви збудовуєтеся разом у Божу оселю в Дусі.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.