Efésios 2
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARC
1 Ви були мертвими через ваші переступи та гріхи,
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 в яких жили згідно зі звичаєм цього світу, за волею володаря, що панує в повітрі, духа, що нині діє в синах непокори,
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 серед котрих і ми всі колись жили в бажаннях нашої плоті, виконуючи волю плоті й думок, та були від природи дітьми гніву, як і інші.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Але Бог, Який багатий на милість, через Свою велику любов, якою Він нас полюбив,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 нас, мертвих через переступи, оживив разом із Христом – благодаттю ви були спасенні!
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Він воскресив нас разом із Христом і разом із Ним посадив нас у небесні сфери в Христі Ісусі,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 щоб показати в майбутніх віках безмірне багатство Своєї благодаті в доброті до нас у Христі Ісусі.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Адже благодаттю ви були спасенні через віру, і це не ваша заслуга, а Божий дар,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 не на основі вчинків, щоб ніхто не вихвалявся.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Тому що ми – Його творіння, створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог підготував заздалегідь, щоб ми перебували в них.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Тому згадайте, що колись за тілом ви були язичниками, яких називають необрізаними ті, хто обрізаний людською рукою.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Адже в той час ви були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, чужі завітам обітниці, без надії і без Бога у світі.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Але нині в Христі Ісусі ви, що колись були далекими, стали близькими через кров Христа.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Бо Він – наш мир, Який зробив із двох одне, зруйнувавши у Своєму тілі стіну, що розділяла їх, тобто ворожнечу.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Він скасував Закон заповідей з його правилами, щоб із двох – юдеїв і язичників – створити в Собі одне нове людство, встановивши таким чином мир,
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 і обох примирити з Богом в одному тілі через хрест, усунувши в Собі ворожнечу.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Він прийшов і звістив мир вам, далеким, і мир вам, близьким,
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 адже через Нього ми, одні й другі, маємо доступ до Отця в одному Дусі.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Отже, ви більше не сторонні й не чужинці, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 збудовані на основі апостолів та пророків, де наріжним каменем є Сам Христос Ісус,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 в Якому вся будівля, побудована гармонійно, зростає у святий храм у Господі.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 У Ньому й ви збудовуєтеся разом у Божу оселю в Дусі.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.