2 Timóteo 4
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NAA
1 Перед Богом і Христом Ісусом, Який буде судити живих і мертвих, і беручи до уваги Його прихід і Його Царство, я прошу тебе наполегливо:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 проповідуй Слово, будь готовий вчасно й невчасно, виправляй, докоряй, закликай – з усім довготерпінням і повчанням.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Адже настане час, коли люди не слухатимуть здорового вчення, але оточуватимуть себе вчителями відповідно до власних бажань, щоб лестили слух.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 І відвернуть слух від правди та повернуться до міфів.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ти ж будь тверезим в усьому, знось страждання, виконуй роботу проповідника Доброї Звістки, сповнюй своє служіння.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Адже я вже пролитий як жертва, і час мого відходу зовсім близько.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Я вів добру боротьбу, закінчив забіг, зберіг віру.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Тепер для мене збережений вінець праведності, який вручить мені в той День Господь, Справедливий Суддя, і не тільки мені, а й усім тим, хто з любов’ю чекав на Його прихід.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Постарайся прийти до мене якомога швидше,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 адже Димас через любов до цього віку покинув мене й пішов до Солуня, Крескент – до Галатії, а Тит – до Далматії.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Тільки Лука зі мною. Візьми Марка й приведи із собою, бо він корисний мені в служінні.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Тихика ж я послав до Ефеса.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Коли прийдеш, принеси плащ, який я залишив у Троаді в Карпа, і книги, особливо пергаменти.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Олександр, коваль, накоїв мені багато лиха; Господь відплатить йому за його вчинки.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Уникай і ти його, адже він сильно противився нашим словам.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Під час мого першого захисту ніхто не став на мій бік, але всі покинули мене. Нехай їм це не зарахується.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Проте Господь був поряд зі мною й зміцнив мене, щоб через мене проповідування Доброї Звістки було сповнене та щоб усі народи її почули; і мене було визволено з левової пащі.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Господь визволить мене від усякого зла й спасе для Свого Небесного Царства. Нехай Йому буде слава навіки-віків! Амінь.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Привітай Прискіллу, Акилу та дім Онисифора.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ераст залишився в Коринфі, а Трохима я зоставив хворим у Мілеті.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Постарайся прийти до зими.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Нехай Господь буде з твоїм духом! Нехай благодать буде з вами!
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.