2 Timóteo 4

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Перед Богом і Христом Ісусом, Який буде судити живих і мертвих, і беручи до уваги Його прихід і Його Царство, я прошу тебе наполегливо:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 проповідуй Слово, будь готовий вчасно й невчасно, виправляй, докоряй, закликай – з усім довготерпінням і повчанням.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Адже настане час, коли люди не слухатимуть здорового вчення, але оточуватимуть себе вчителями відповідно до власних бажань, щоб лестили слух.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 І відвернуть слух від правди та повернуться до міфів.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ти ж будь тверезим в усьому, знось страждання, виконуй роботу проповідника Доброї Звістки, сповнюй своє служіння.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Адже я вже пролитий як жертва, і час мого відходу зовсім близько.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Я вів добру боротьбу, закінчив забіг, зберіг віру.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Тепер для мене збережений вінець праведності, який вручить мені в той День Господь, Справедливий Суддя, і не тільки мені, а й усім тим, хто з любов’ю чекав на Його прихід.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Постарайся прийти до мене якомога швидше,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 адже Димас через любов до цього віку покинув мене й пішов до Солуня, Крескент – до Галатії, а Тит – до Далматії.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Тільки Лука зі мною. Візьми Марка й приведи із собою, бо він корисний мені в служінні.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Тихика ж я послав до Ефеса.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Коли прийдеш, принеси плащ, який я залишив у Троаді в Карпа, і книги, особливо пергаменти.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Олександр, коваль, накоїв мені багато лиха; Господь відплатить йому за його вчинки.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Уникай і ти його, адже він сильно противився нашим словам.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Під час мого першого захисту ніхто не став на мій бік, але всі покинули мене. Нехай їм це не зарахується.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Проте Господь був поряд зі мною й зміцнив мене, щоб через мене проповідування Доброї Звістки було сповнене та щоб усі народи її почули; і мене було визволено з левової пащі.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Господь визволить мене від усякого зла й спасе для Свого Небесного Царства. Нехай Йому буде слава навіки-віків! Амінь.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Привітай Прискіллу, Акилу та дім Онисифора.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Ераст залишився в Коринфі, а Трохима я зоставив хворим у Мілеті.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Постарайся прийти до зими.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Нехай Господь буде з твоїм духом! Нехай благодать буде з вами!
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.