1 Coríntios 1
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NVI
1 Павло, покликаний з волі Божої бути апостолом Христа Ісуса, і брат Состен.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Церкві Божій в Коринфі, тим, хто освячений у Христі Ісусі та покликаний бути Його святим народом, разом з усіма, хто призиває в будь-якому місці ім’я нашого Господа Ісуса Христа – Господа їхнього й нашого.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Я завжди дякую моєму Богові за вас і за Його благодать, надану вам у Христі Ісусі.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Бо в Ньому ви збагатились у всьому: і в усякому слові, і в усякому знанні,
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 оскільки свідчення про Христа підтвердилося у вас.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Тож вам, що очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Він зміцнить вас до кінця, щоб ви були невинними в День нашого Господа Ісуса Христа.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Вірний Бог, через Якого ви покликані до спільності з Його Сином Ісусом Христом, нашим Господом.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Закликаю вас, брати, іменем нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви всі говорили одне й щоб не було між вами розділень, натомість майте цілковиту єдність у думках і розумінні.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Адже, брати мої, люди Хлої доповіли мені, що між вами існують сварки.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Я маю на увазі, що одні з вас кажуть: «Я – Павла!», інші: «Я – Аполлоса!», ще інші: «Я – Кифи!» або: «Я – Христа!»
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Невже Христос поділений? Чи, може, Павло був розіп’ятий за вас? Чи, може, ви в ім’я Павла були хрещені?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Я дякую Богові за те, що не хрестив жодного з вас, окрім Криспа та Гая,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 щоб ніхто не сказав, що ви були хрещені в моє ім’я.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Щоправда, я охрестив і дім Стефана, але не знаю, чи хрестив я ще когось іншого.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Бо Христос послав мене не хрестити, а звіщати Добру Звістку, причому не мудрістю красномовства, щоб хрест Христа не був позбавлений своєї сили.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Адже звістка хреста – це безумство для тих, хто гине, але для нас, спасенних, – це Божа сила.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Бо написано:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Де мудрець? Де книжник? Де мислитель цього віку? Хіба Бог не обернув на безумство мудрість світу?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Оскільки за великою мудрістю Бога світ, незважаючи на всю свою мудрість, так і не зміг пізнати Бога, то до вподоби було Богу спасти тих, хто вірить, через безумство проповіді Доброї Звістки.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Бо юдеї вимагають знаків, греки шукають мудрості,
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 а ми проповідуємо розіп’ятого Христа – камінь спотикання для юдеїв і безумство для язичників.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Але для покликаних – чи то юдеїв, чи то греків – Христос є силою та мудрістю Бога.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Адже Боже безумство мудріше від людей і Божа слабкість сильніша від людей.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Брати, зверніть увагу на ваше покликання: серед вас небагато по-людському мудрих, небагато сильних, небагато вельможних.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Але Бог обрав безумне світу, щоб осоромити мудрих, і Бог обрав слабке світу, щоб осоромити сильних.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Бог обрав низьке та зневажене світу, те, чого ніби не існує, аби скасувати те, що існує,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 щоб жодна людина не вихвалялася перед Богом.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Завдяки Йому ви знаходитесь у Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, святістю та відкупленням,
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 адже написано: «Той, хто вихваляється, нехай вихваляється в Господі».
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.