1 Coríntios 1
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs BKJ
1 Павло, покликаний з волі Божої бути апостолом Христа Ісуса, і брат Состен.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Церкві Божій в Коринфі, тим, хто освячений у Христі Ісусі та покликаний бути Його святим народом, разом з усіма, хто призиває в будь-якому місці ім’я нашого Господа Ісуса Христа – Господа їхнього й нашого.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Я завжди дякую моєму Богові за вас і за Його благодать, надану вам у Христі Ісусі.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Бо в Ньому ви збагатились у всьому: і в усякому слові, і в усякому знанні,
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 оскільки свідчення про Христа підтвердилося у вас.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Тож вам, що очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Він зміцнить вас до кінця, щоб ви були невинними в День нашого Господа Ісуса Христа.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Вірний Бог, через Якого ви покликані до спільності з Його Сином Ісусом Христом, нашим Господом.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Закликаю вас, брати, іменем нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви всі говорили одне й щоб не було між вами розділень, натомість майте цілковиту єдність у думках і розумінні.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Адже, брати мої, люди Хлої доповіли мені, що між вами існують сварки.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Я маю на увазі, що одні з вас кажуть: «Я – Павла!», інші: «Я – Аполлоса!», ще інші: «Я – Кифи!» або: «Я – Христа!»
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Невже Христос поділений? Чи, може, Павло був розіп’ятий за вас? Чи, може, ви в ім’я Павла були хрещені?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Я дякую Богові за те, що не хрестив жодного з вас, окрім Криспа та Гая,
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 щоб ніхто не сказав, що ви були хрещені в моє ім’я.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Щоправда, я охрестив і дім Стефана, але не знаю, чи хрестив я ще когось іншого.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Бо Христос послав мене не хрестити, а звіщати Добру Звістку, причому не мудрістю красномовства, щоб хрест Христа не був позбавлений своєї сили.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Адже звістка хреста – це безумство для тих, хто гине, але для нас, спасенних, – це Божа сила.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Бо написано:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Де мудрець? Де книжник? Де мислитель цього віку? Хіба Бог не обернув на безумство мудрість світу?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Оскільки за великою мудрістю Бога світ, незважаючи на всю свою мудрість, так і не зміг пізнати Бога, то до вподоби було Богу спасти тих, хто вірить, через безумство проповіді Доброї Звістки.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Бо юдеї вимагають знаків, греки шукають мудрості,
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 а ми проповідуємо розіп’ятого Христа – камінь спотикання для юдеїв і безумство для язичників.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Але для покликаних – чи то юдеїв, чи то греків – Христос є силою та мудрістю Бога.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Адже Боже безумство мудріше від людей і Божа слабкість сильніша від людей.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Брати, зверніть увагу на ваше покликання: серед вас небагато по-людському мудрих, небагато сильних, небагато вельможних.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Але Бог обрав безумне світу, щоб осоромити мудрих, і Бог обрав слабке світу, щоб осоромити сильних.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Бог обрав низьке та зневажене світу, те, чого ніби не існує, аби скасувати те, що існує,
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 щоб жодна людина не вихвалялася перед Богом.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Завдяки Йому ви знаходитесь у Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, святістю та відкупленням,
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 адже написано: «Той, хто вихваляється, нехай вихваляється в Господі».
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.