1 Timóteo 3
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs ARC
1 Вірне слово: коли хто єпископства хоче, доброго діла бажає.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Треба ж єпископу бути непорочним, однієї жінки чоловіком, тверезим, цїломудрим, чесним, гостинним, навчаючим,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 не пяницею, не до бійки, не до здирства, а тихим, несварливим, не сріблолюбцем,
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 своїм домом щоб добре правив, дітей держав у слухняності з усякою повагою;
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 (Коли бо хто своїм домом не вміє правити, то як йому про церкву Божу дбати?)
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 не новохрищеним, щоб розгордившись не впав у суд дияволський.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Треба ж йому і сьвідкуваннє добре мати від остороннїх, щоб не впав у ганьбу та в тенета дияволські.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Дияконам так само (треба бути) чесним, не двоязичним, щоб не вживали багато вина, не здирствовали,
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 мали тайну віри в чистій совісті.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 І про таких же (треба) перше впевнитись, а потім нехай служять, бувши непорочними.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Жінкам (їх) так само (треба бути) чесним, не до осуди, тверезим, вірним у всьому.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Диякони що б бували однієї жінки чоловіками, дїтьми добре правлячи і своїми домами.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Бо хто добре дияконував, степень собі добрий здобував і велику одвагу у вірі, що в Христї Ісусї.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Се пишу тобі, уповаючи прийти до тебе скоро;
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 коли ж загаюсь, що б ти знав, як треба в дому Божому жити, котрий єсть церква Бога живого, стовп і утвердженнє правди.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 І справдї велика се тайна благочестя: Бог явив ся в тїлї, справдивсь у Дусї, показав ся ангелам, проповідано Його між поганами, увірували в Його по сьвіту, вознїс ся в славі.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.