Lucas 18
New Ukranian Translation NT+Psalms (UKR_NPU) vs NTLH
1 Тоді Ісус розповів їм притчу про те, що їм треба завжди молитися та не занепадати духом.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Він сказав:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 — ausente —
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 — ausente —
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 — ausente —
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 І сказав Господь:
6 E o Senhor continuou:
7 — ausente —
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 — ausente —
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Тим, хто був упевнений в особистій праведності та принижував інших, Ісус розповів таку притчу:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 — ausente —
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 — ausente —
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 — ausente —
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 — ausente —
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 — ausente —
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Деякі люди приносили до Нього також і дітей, щоб Він доторкнувся до них та благословив, але учні, побачивши це, забороняли їм.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Ісус покликав їх до себе й сказав:
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 — ausente —
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Один із керівників сказав: ―Учителю добрий, що мені робити, щоб успадкувати життя вічне.
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Ісус відповів йому:
19 Jesus respondeu:
20 — ausente —
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Він же сказав: ―Усе це я зберіг змалку.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Почувши це, Ісус сказав йому:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Почувши це, він глибоко засмутився, адже був дуже багатий.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Ісус же, побачивши, що він засмутився, сказав:
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 — ausente —
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ті, що почули це, запитали: ―Хто ж тоді може бути спасенний?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ісус відповів:
27 Jesus respondeu:
28 Тоді Петро сказав: ―Ось ми залишили, що в нас було, та пішли за Тобою.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Він відповів:
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Ісус узяв дванадцятьох та сказав їм:
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 — ausente —
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 — ausente —
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Та вони нічого з цього не зрозуміли. Ці слова були приховані від них, і вони не розуміли сказаного.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Коли ж Він наближався до Єрихона, один сліпий сидів біля дороги та просив милостиню.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Почувши, що проходить натовп, він запитав, що відбувається.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Йому сказали, що Ісус із Назарета проходить.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Тоді він закричав: ―Ісусе, Сину Давидів, змилуйся наді мною!
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ті, що йшли попереду, почали докоряти йому, щоб він мовчав, але він ще голосніше закричав: ―Сину Давидів, змилуйся наді мною!
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Ісус зупинився та звелів привести сліпого до Себе. Коли той наблизився до Нього, Ісус спитав його:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 Той відповів: ―Господи, щоб я знову бачив!
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Ісус сказав йому:
42 Então Jesus disse:
43 І він умить прозрів та пішов за Ісусом, прославляючи Бога. І весь народ, побачивши це, теж славив Бога.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.