Salmos 104

Updated King James Version (UKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships: there is that leviathan (p. sea serpent), whom you have made to play therein.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 That you give them they gather: you open yours hand, they are filled with good.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.