Mateus 7

Updated King James Version (UKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Judge not, that all of you be not judged.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 For with what judgment all of you judge, all of you shall be judged: and with what measure all of you mete, it shall be measured to you again.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 And why behold you the splinter that is in your brother's eye, but consider not the beam that is in yours own eye?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Or how will you say to your brother, Let me pull out the splinter out of yours eye; and, behold, a beam is in yours own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 You hypocrite, first cast out the beam out of yours own eye; and then shall you see clearly to cast out the splinter out of your brother's eye.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast all of you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and return and rend you.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and all of you shall find; knock, and it shall be opened unto you:
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 If all of you then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 Therefore all things whatsoever all of you would that men should do to you, do all of you even so to them: for this is the law and the prophets.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Enter all of you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat:
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leads unto life, and few there be that find it.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 All of you shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Wherefore by their fruits all of you shall know them.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not every one that says unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father which is in heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, all of you that work iniquity.
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Therefore whosoever hears these sayings (o. logos) of mine, and does them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 And every one that hears these sayings (o. logos) of mine, and does them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, (o. logos) the people were astonished at his doctrine:
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.