Lucas 21

Updated King James Version (UKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he said, Truthfully I say unto you, that this poor widow has cast in more than they all:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her destitution has cast in all the living that she had.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 As for these things which all of you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 And he said, Take heed that all of you be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draws near: go all of you not therefore after them.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 But when all of you shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 And it shall turn to you for a testimony.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what all of you shall answer:
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 And all of you shall be hated of all men for my name's sake.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 But there shall not an hair of your head perish.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 In your patience possess all of you your souls.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 And when all of you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter therein.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draws nigh.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 When they now shoot forth, all of you see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 So likewise all of you, when all of you see these things come to pass, know all of you that the kingdom of God is nigh at hand.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words (o. logos) shall not pass away.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with worldly excess, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unexpectedly.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Watch all of you therefore, and pray always, that all of you may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.