Lucas 1

Updated King James Version (UKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (o. logos)
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 That you might know the certainty of those things, (o. logos) wherein you have been instructed.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) even from his mother's womb.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit (o. pneuma) and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, (o. logos) which shall be fulfilled in their season.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 And the angel came in unto her, and said, Hail, you that are highly favoured, the Lord is with you: blessed are you among women.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, (o. logos) and cast in her mind what manner of salutation this should be.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for you have found favour with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit (o. pneuma) shall come upon you, and the power of the Highest shall overshadow you: therefore also that holy thing which shall be born of you shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 For with God nothing (o. rhema) shall be impossible.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to your word. (o. rhema) And the angel departed from her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit: (o. pneuma)
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For, lo, as soon as the voice of your salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mary said, My soul does magnify the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 And my spirit (o. pneuma) has rejoiced in God my Saviour.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had showed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings (o. rhema) were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) and prophesied, saying,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 The oath which he swore to our father Abraham,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.