Lucas 1
Updated King James Version (UKJV) vs BKJ
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (o. logos)
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto you in order, most excellent Theophilus,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 That you might know the certainty of those things, (o. logos) wherein you have been instructed.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for your prayer is heard; and your wife Elisabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) even from his mother's womb.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit (o. pneuma) and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto you, and to show you these glad tidings.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 And, behold, you shall be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because you believe not my words, (o. logos) which shall be fulfilled in their season.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Thus has the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel came in unto her, and said, Hail, you that are highly favoured, the Lord is with you: blessed are you among women.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 And when she saw him, she was troubled at his saying, (o. logos) and cast in her mind what manner of salutation this should be.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for you have found favour with God.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Spirit (o. pneuma) shall come upon you, and the power of the Highest shall overshadow you: therefore also that holy thing which shall be born of you shall be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 And, behold, your cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 For with God nothing (o. rhema) shall be impossible.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to your word. (o. rhema) And the angel departed from her.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit: (o. pneuma)
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 For, lo, as soon as the voice of your salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 And Mary said, My soul does magnify the Lord,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit (o. pneuma) has rejoiced in God my Saviour.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 For he has regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 For he that is mighty has done to me great things; and holy is his name.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 As he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had showed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 And they said unto her, There is none of your kindred that is called by this name.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings (o. rhema) were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, (o. pneuma) and prophesied, saying,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 The oath which he swore to our father Abraham,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.