João 7
Updated King James Version (UKJV) vs NTLH
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 His brethren therefore said unto him, Depart behind, and go into Judaea, that your disciples also may see the works that you do.
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 For there is no man that does any thing in secret, and he himself seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 For neither did his brethren believe in him.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready.
6 Ele respondeu:
7 The world cannot hate you; but me it hates, because I testify of it, that the works thereof are evil.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Go all of you up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceives the people.
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Nevertheless no man spoke openly of him for fear of the Jews.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 And the Jews marvelled, saying, How knows this man letters, having never learned?
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
16 Jesus disse:
17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 He that speaks of himself seeks his own glory: but he that seeks his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go all of you about to kill me?
19 Foi Moisés quem deu a
20 The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you?
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and all of you all marvel.
21 Então Jesus disse:
22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and all of you on the sabbath day circumcise a man.
22 Vocês
23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are all of you angry at me, because I have made a man everything whole on the sabbath day?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 But, lo, he speaks boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Nevertheless we know this man whence he is: but when Christ comes, no man knows whence he is.
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, All of you both know me, and all of you know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom all of you know not.
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 But I know him: for I am from him, and he has sent me.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 And many of the people believed on him, and said, When Christ comes, will he do more miracles than these which this man has done?
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
33 Jesus disse:
34 All of you shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither all of you cannot come.
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Then said the Jews among themselves, Where will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 What manner of saying (o. logos) is this that he said, All of you shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither all of you cannot come?
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
38 Como dizem as
39 (But this spoke he of the Spirit, (o. pneuma) which they that believe on him should receive: for the Holy Spirit (o. pneuma) was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Many of the people therefore, when they heard this saying, (o. logos) said, Truthfully this is the Prophet.
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Has not the scripture said, That Christ comes of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 So there was a division among the people because of him.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have all of you not brought him?
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 The officers answered, Never man spoke like this man.
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Then answered them the Pharisees, Are all of you also deceived?
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 But this people who knows not the law are cursed.
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Nicodemus says unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 Does our law judge any man, before it hear him, and know what he does?
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 They answered and said unto him, Are you also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee arises no prophet.
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 And every man went unto his own house.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.