João 7
Updated King James Version (UKJV) vs ACF
1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
1 E depois disto Jesus andava pela Galiléia, e já não queria andar pela Judéia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
2 E estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 His brethren therefore said unto him, Depart behind, and go into Judaea, that your disciples also may see the works that you do.
3 Disseram-lhe, pois, seus irmãos: Sai daqui, e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 For there is no man that does any thing in secret, and he himself seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.
4 Porque não há ninguém que procure ser conhecido que faça coisa alguma em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 For neither did his brethren believe in him.
5 Porque nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is always ready.
6 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 The world cannot hate you; but me it hates, because I testify of it, that the works thereof are evil.
7 O mundo não vos pode odiar, mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Go all of you up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
8 Subi vós a esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não manifestamente, mas como em oculto.
11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
11 Ora, os judeus procuravam-no na festa, e diziam: Onde está ele?
12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceives the people.
12 E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não, antes engana o povo.
13 Nevertheless no man spoke openly of him for fear of the Jews.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
14 Mas, no meio da festa subiu Jesus ao templo, e ensinava.
15 And the Jews marvelled, saying, How knows this man letters, having never learned?
15 E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
16 Jesus lhes respondeu, e disse: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, pela mesma doutrina conhecerá se ela é de Deus, ou se eu falo de mim mesmo.
18 He that speaks of himself seeks his own glory: but he that seeks his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go all of you about to kill me?
19 Não vos deu Moisés a lei? e nenhum de vós observa a lei. Por que procurais matar-me?
20 The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you?
20 A multidão respondeu, e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and all of you all marvel.
21 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Fiz uma só obra, e todos vos maravilhais.
22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and all of you on the sabbath day circumcise a man.
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are all of you angry at me, because I have made a man everything whole on the sabbath day?
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque no sábado curei de todo um homem?
24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
25 Então alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 But, lo, he speaks boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
26 E ei-lo aí está falando abertamente, e nada lhe dizem. Porventura sabem verdadeiramente os príncipes que de fato este é o Cristo?
27 Nevertheless we know this man whence he is: but when Christ comes, no man knows whence he is.
27 Todavia bem sabemos de onde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, All of you both know me, and all of you know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom all of you know not.
28 Clamava, pois, Jesus no templo, ensinando, e dizendo: Vós conheceis-me, e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 But I know him: for I am from him, and he has sent me.
29 Mas eu conheço-o, porque dele sou e ele me enviou.
30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
30 Procuravam, pois, prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 And many of the people believed on him, and said, When Christ comes, will he do more miracles than these which this man has done?
31 E muitos da multidão creram nele, e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
32 Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele estas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores para o prenderem.
33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
33 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 All of you shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither all of you cannot come.
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 Then said the Jews among themselves, Where will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá porventura para os dispersos entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 What manner of saying (o. logos) is this that he said, All of you shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither all of you cannot come?
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e: Aonde eu estou vós não podeis ir?
37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
37 E no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé, e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim, e beba.
38 He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do seu ventre.
39 (But this spoke he of the Spirit, (o. pneuma) which they that believe on him should receive: for the Holy Spirit (o. pneuma) was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
39 E isto disse ele do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, por ainda Jesus não ter sido glorificado.
40 Many of the people therefore, when they heard this saying, (o. logos) said, Truthfully this is the Prophet.
40 Então muitos da multidão, ouvindo esta palavra, diziam: Verdadeiramente este é o Profeta.
41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas diziam outros: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 Has not the scripture said, That Christ comes of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, da aldeia de onde era Davi?
43 So there was a division among the people because of him.
43 Assim entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have all of you not brought him?
45 E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 The officers answered, Never man spoke like this man.
46 Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Then answered them the Pharisees, Are all of you also deceived?
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
48 Creu nele porventura algum dos principais ou dos fariseus?
49 But this people who knows not the law are cursed.
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Nicodemus says unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
50 Nicodemos, que era um deles (o que de noite fora ter com Jesus), disse-lhes:
51 Does our law judge any man, before it hear him, and know what he does?
51 Porventura condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 They answered and said unto him, Are you also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee arises no prophet.
52 Responderam eles, e disseram-lhe: És tu também da Galiléia? Examina, e verás que da Galiléia nenhum profeta surgiu.
53 And every man went unto his own house.
53 E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.