Eclesiastes 1
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVI
1 Yérusalémda padishah bolghan, Dawutning oghli «Hékmet toplighuchi»ning sözliri: —
1 As palavras do Mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:
2 «Bimenilik üstige bimenilik!» — deydu «Hékmet toplighuchi» — «Bimenilik üstige bimenilik! Hemme ish bimeniliktur!»
2 "Que grande inutilidade! ", diz o Mestre. "Que grande inutilidade! Nada faz sentido! "
3 Quyash astida tartqan japaliridin insan néme paydigha érisher?
3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?
4 Bir dewr ötidu, yene bir dewr kélidu;
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.
5 Kün chiqidu, kün patidu;
5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.
6 Shamal jenubqa qarap soqidu;
6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e mais voltas, seguindo sempre o seu curso.
7 Barliq deryalar déngizgha qarap aqidu, biraq déngiz tolmaydu;
7 Todos os rios vão para o mar, contudo o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.
8 Barliq ishlar japagha tolghandur;
8 Todas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.
9 Bolghan ishlar yene bolidighan ishlardur;
9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.
10 «Mana, bu yéngi ish» dégili bolidighan ish barmu?
10 Haverá algo de que se possa dizer: "Veja! Isto é novo! "? Não! Já existiu há muito tempo; bem antes da nossa época.
11 Burunqi ishlar hazir héch eslenmeydu;
11 Ninguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles.
12 Menki hékmet toplighuchi Yérusalémda Israilgha padishah bolghanmen;
12 Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 Men danaliq bilen asmanlar astida barliq qilin’ghan ishlarni qétirqinip izdeshke köngül qoydum —
13 Dediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!
14 Men quyash astidiki barliq qilin’ghan ishlarni körüp chiqtim, —
14 Tenho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!
15 Egrini tüz qilghili bolmas;
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.
16 Men öz könglümde oylinip: «Mana, men ulughlinip, mendin ilgiri Yérusalém üstige barliq höküm sürgenlerdin köp danaliqqa érishtim; méning könglüm nurghun danaliq we bilimge érishti» — dédim.
16 Pensei comigo mesmo: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.
17 Shuning bilen danaliqni bilishke, shuningdek telwilik we exmiqanilikni bilip yétishke köngül qoydum; mushu ishnimu shamal qoghlighandek ish dep bilip yettim.
17 Assim eu me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.
18 Chünki danaliqning köp bolushi bilen azab-oqubetmu köp bolidu; bilimini köpeytküchining derd-elimimu köpiydu.
18 Pois quanto maior a sabedoria maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.