Provérbios 20

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Шарап кишини рәсва қилар,
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Падишаһниң ғәзиви ширниң һөкиришигә охшаш қорқунучлуқтур;
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Өзини маҗирадин нери қилиш кишиниң иззитидур;
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Һорун адәм қишта йәр һайдимәс;
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Кишиниң көңлидики ой-нийәтлири чоңқур суға охшаштур;
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Өзини садиқ дәйдиғанлар көптур;
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Һәққаний адәм диянәтлик йолда маңар;
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Падиша адаләт тәхтидә олтарғанда,
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Ким өзини гунадин тазиландим,
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Икки хил тараза теши,
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Һәтта бала өз хислити билән билинәр;
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Көридиған көзни, аңлайдиған қулақни,
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Уйқиға амрақ болма, намратлиққа учрайсән;
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Херидар мал алғанда: «Начар екән, начар екән!» дәп қақшайду;
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Алтун бар, ләәл-яқутларму көптур;
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин;
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Алдап еришкән тамақ татлиқтур;
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Планлар мәслиһәт билән бекитиләр;
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Гәп тошуғучи сирларни ашкарилар;
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Кимки ата-анисини һақарәт қилса,
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Тез еришкән мирас һаман бәрикәтлик болмас.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Яманлиққа яманлиқ қайтурай демә;
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Икки хил тараза теши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур;
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Инсанниң һаятлиқ қәдәмлирини Пәрвәрдигар бәлгүләйду;
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Бир нәрсисини йениклик билән «Худаға аталған!» дәп вәдә бериш,
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Дана падиша яманларни топанни соруғандәк соруветиду,
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Адәмниң роһ-виҗдани — Пәрвәрдигарниң чириғидур,
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 меһир-шәпқәт вә һәқиқәт падишани сақлайду;
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Яш жигитләрниң қавуллуғи уларниң пәхридур;
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Тәрбийә ярилири яманлиқни тазилап чиқирар,
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.