Miquéias 7
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVT
1 Мениң һалимға вай! Чүнки мән худди яздики мевиләр жиғилип,
1 Pobre de mim! Sinto-me como quem apanha frutas depois da colheita e nada encontra para comer. Não há um cacho de uvas sequer, nem um único figo novo para saciar minha fome.
2 Ихласмән киши зиминдин йоқап кәтти,
2 Os fiéis desapareceram; não resta uma só pessoa honesta na terra. São todos assassinos, que preparam armadilhas até para os próprios irmãos;
3 Рәзилликни пухта қилиш үчүн,
3 suas mãos são hábeis para fazer o mal. Governantes e juízes exigem subornos; os mais influentes conseguem o que querem e tramam juntos para perverter a justiça.
4 Уларниң әң есили худди җиғандәк,
4 Até o melhor deles é como um espinheiro, e o mais honesto é perigoso como uma cerca de espinhos. Mas o dia anunciado se aproxima; está chegando a hora de seu castigo, um tempo de confusão.
5 Үлпитиңгә ишәнмә,
5 Não confie em ninguém, nem mesmo em seu melhor amigo, nem sequer em sua esposa.
6 Чүнки оғул атисиға беһөрмәтлик қилиду,
6 Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora se rebela contra a sogra; seus inimigos estão em sua própria casa!
7 Бирақ мән болсам, Пәрвәрдигарға қарап үмүт бағлаймән;
7 Quanto a mim, busco o S enhor e espero confiante que Deus me salve; certamente meu Deus me ouvirá!
8 Маңа қарап хуш болуп кәтмә, и дүшминим;
8 Não se alegrem, meus inimigos; pois, mesmo que eu caia, voltarei a me levantar. Ainda que eu esteja em trevas, o S
9 Мән Пәрвәрдигарниң ғәзивигә чидап туримән —
9 Serei paciente enquanto o S enhor me castiga, pois pequei contra ele. Depois disso, ele defenderá minha causa e fará o que é direito. O S e verei sua justiça.
10 Вә мениң дүшминим буни көриду,
10 Então meus inimigos verão que o S enhor está do meu lado e se envergonharão de ter dito: “Onde está o S seu Deus?”. Com os próprios olhos eu os verei cair; serão pisados como lama nas ruas.
11 — Сениң там-сепиллириң қурулидиған күнидә,
11 Naquele dia, Israel, seus muros serão reconstruídos, e suas fronteiras, ampliadas.
12 Шу күнидә улар йениңға келиду;
12 Gente de muitas terras virá até você: desde a Assíria até as cidades do Egito, desde o Egito até o rio Eufrates, e de mares e montes distantes.
13 Бирақ йәр йүзи болса өзиниң үстидә туруватқанлар түпәйлидин,
13 A terra, porém, ficará vazia e desolada, por causa da maldade dos que nela habitam.
14 — Өз хәлқиңни, йәни орманда, Кармәл оттурисида ялғуз туруватқан Өз мирасиң болған падини,
14 Ó S enhor , protege teu povo com teu cajado de pastor; conduz este rebanho que pertence a ti! Embora vivam sozinhos num bosque no alto do monte Carmelo, leva-os para pastar nos campos verdes de Basã e Gileade, como faziam muito tempo atrás.
15 — Сән Мисир зиминидин чиққан күнләрдә болғандәк,
15 “Sim, realizarei grandes milagres em seu favor, como fiz quando os resgatei da terra do Egito.”
16 Әлләр буни көрүп барлиқ һәйвисидин хиҗил болиду;
16 Todas as nações ficarão admiradas do que o S Elas terão vergonha de seu pequeno poder; cobrirão a boca com as mãos e taparão os ouvidos.
17 Улар иландәк топа-чаңни ялайду;
17 Como serpentes que rastejam para fora de seus esconderijos, sairão ao encontro do S Terão muito temor dele e tremerão em sua presença.
18 Қәбиһликни кәчүридиған,
18 Que outro Deus há semelhante a ti, que perdoas a culpa do remanescente e esqueces os pecados dos que te pertencem? Não permanecerás irado com teu povo para sempre, pois tens prazer em mostrar teu amor.
19 — У йәнә бизгә қарап ичини ағритиду;
19 Voltarás a ter compaixão de nós; pisarás nossas maldades sob teus pés e lançarás nossos pecados nas profundezas do mar.
20 — Сән қедимки күнләрдин бери ата-бовилиримизға қәсәм қилған һәқиқәт-садақәтни Яқупқа,
20 Tu nos mostrarás tua fidelidade e teu amor como prometeste há muito tempo a Abraão e a Jacó, nossos antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.