Gênesis 10
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ACF
1 Төвәндикиләр Нуһниң оғуллириниң әвлатлиридур: — униң оғуллири Шәм, Һам вә Яфәт болуп, топандин кейин улардин оғуллар төрәлгән: — Әлләрниң нәсәбнамиси|src="genealogicaltreenations-ucyr-01.jpg" size="span" ref="«Яр.» 10"
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Яфәтниң оғуллири болса, Гомәр, Магог, Мадай, Яван, Тубал, Мәшәк вә Тирас еди.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Гомәрниң әвлатлири: Ашкиназ, Рифат вә Тогармаһ еди.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Яванниң әвлатлири: Елишаһ, Таршиш, Киттийлар вә Доданийлар еди.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Буларниң әвлатлири деңиз бойлирида вә аралларда айрим-айрим яшиған хәлиқләр болуп, һәр қайсиси өз тили, өз аилә-қәбилилири бойичә өз зиминлирида тарқилип олтирақлашқан.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Һамниң оғуллири Куш, Мисир, Пут вә Қанаанлар еди.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Кушниң оғуллири Себа, Һавилаһ, Сабтаһ, Раамаһ вә Сабтика еди. Раамаһниң оғуллири Шеба вә Дедан еди.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Куштин йәнә Нимрод төрәлгән; у йәр йүзидә наһайити күчтүңгүр адәм болуп чиқти.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 У Пәрвәрдигарниң алдида күчтүңгүр овчи болди; шу сәвәптин «паланчи болса Нимродтәк, Пәрвәрдигарниң алдида күчтүңгүр овчи екән» дегән гәп тарқалған.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Униң падишалиғи Шинар зиминидики Бабил, Әрәк, Аккад вә Калнәһ дегән шәһәрләрдә башланған еди.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 — ausente —
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 — ausente —
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Мисирниң әвлатлири Лудийлар, Анамийлар, Ләһабийлар, Нафтуһийлар,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Патросийлар, Каслуһийлар (Филистийләр Каслуһийлардин чиққан) вә Кафторийлар еди.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Қанаандин тунҗа оғул Зидон төрилип, кейин йәнә Һәт төрәлгән.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 униң әвлатлири болса Йәбусийлар, Аморийлар, Гиргашийлар,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 Һивийлар, Арқийлар, Синийлар,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 Арвадийлар, Зәмарийлар вә Һаматийлар еди. Шуниңдин кейин, Ⱪананийларниң қәбилилири һәр тәрәпкә тарқилип кәтти.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ⱪананийларниң жут чегариси болса Зидондин тартип, Гәрар тәрипигә созулуп, Газаға чиқип, андин Содом, Гоморра, Адмаһ билән Зәбоим тәрипигә тутишип, Лешағичә йетип баратти.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Жуқириқилар болса һамниң оғуллири болуп, өз қәбилиси вә тиллири бойичә қовм болуп өз зиминлирида олтирақлашқан еди.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Шәмму оғул пәрзәнтлик болди; Шәм болса Яфәтниң акиси, Ебәрләрниң ата-бовиси болди.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Шәмниң оғуллири Елам, Ашур, Арфахшад, Луд, Арам;
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Арамниң оғуллири Уз, Һул, Гәтәр, Маш еди.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Арфахшадтин Шелаһ төрәлди, Шелаһтин Ебәр төрәлди.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Ебәрдин икки оғул төрәлгән болуп, бириниң исми Пәләг еди, чүнки у яшиған дәвирдә йәр йүзидә бөлүнүш болди; Пәләгниң инисиниң исми Йоқтан еди.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Йоқтандин Алмодад, Шәләф, Хазармавәт, Йераһ,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Һадорам, Узал, Диклаһ,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Обал, Абимаәл, Шеба,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Офир, Һавилаһ вә Йобаб төрәлди. Буларниң һәммиси Йоқтанниң оғуллири еди.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Уларниң олтарған җайлири болса Мешадин тартип, Сәффар дегән районниң шәриқ тәрипидики таққичә созулатти.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Жуқириқилар болса Шәмниң оғуллири болуп, өз қәбилиси вә тиллири бойичә қовм болуп өз зиминлирида олтирақлашқан еди.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Жуқиридикиләр Нуһниң әвлатлири болуп, улар өз нәсәблири вә қовмлири бойичә хатириләнгән. Топандин кейинки йәр йүзидики барлиқ қовмлар уларниң ичидин тарқалған. Әлләрниң йәр йүзидә тарқақлаштурулуши|src="tablenations-ucyr-01.jpg" size="span" ref="«Яр.» 10"
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.