Números 7

Udi Bible (UDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moiseyen ı̌vel çadıra laxit'uxun oşa şot'o içu saal iz boş bakala bütüm şeymoğo ı̌velbseynak' şot'oğo c'əyine lə̌ə̌mdi. Q'urban eçala ganu q'a şot'ay bütüm ət't'əcxoval c'əyin lə̌ə̌mdi ı̌velebi.
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 İsrailluğoxun c'ək'eśi kalat'oğonal - içoğoy tayfoğo q'a əsilə görə c'ək'eśi şot'oğo siyəyinə haq'it'oğon - Q'ončuğoynak' payt'un eçeri.
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 Şot'oğon ǔq dənə iz loxolxun but' araba saal p'as's'e öküzt'un \+w Q'ončuğoynak'\+w* pay eçeri: öküzxo hər tayfin s'iyen, araboğo isə hər p'ə̌ tayfin s'iyen. Mot'oğo bitova ı̌vel çadıri běšt'un eçeri laxi.
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 «Me paya kot'oğoxun q'abulbi leviğoy arane içoğoy bala əşlə görə cöyba ki, ı̌vel çadıra q'ulluğbat'an kot'oğo əşp'est'eq'at'un».
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 Moiseyenal araboğo q'a öküzxo ext'i leviğo tanedi.
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 Gerşoni nəsiləxun bakalt'oğon içoğoy əşlə biq'seynak' şot'oğo p'ə̌ araba q'a bip' öküz,
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 Merarin nəsiləxun bakalt'oğo isə bip' araba q'a muğ öküze tadi. Me amdarxonal bitot'in běyinš Aaroni ğar İt'amari kiin oq'at'un əşbsay.
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 Ama K'ohat'i nəsiləxun bakalt'oğo Moiseyen me payaxun hik'k'al tene tadi, şot'o görə ki, şot'oğoy əş ən ı̌vel şeymoğo taşt'uney. Me şeymoğo isə içoğoy ə̌mnəbel taşalat'uniy.
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 Moiseyen q'urban eçala ganu ı̌velbseynak' şot'o c'əyin lə̌ə̌mdit'uxun oşa israilluğoy boşt'an c'ək'eśi kalat'oğon t'e gane Q'ončuğoy baksuna ak'est'eynak' q'urbanxot'un eçeri.
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 Şot'aynak' ki, \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya peney: «Barta q'urban eçala gane ı̌vel baksuna ak'est'eynak' hər ği kalat'oğoxun sunt'in t'iya iz payaq'an eçeri».
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Süft'ə İuday tayfinaxun kalo c'ək'eśi Amminadavi ğar Naxşonene payurxo eçeri.
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 Şot'in eçeri payurxo moroxey: ı̌vel gane şek'elen sabaç̌ otuz şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi sini q'a yetmiş şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi ləən (mot'oğoy p'ǒğə̌l taxıli payeynak' bakala zeytuni c'əyin lapi arumi xarinen buyey);
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 vis' şek'el bı̌hiluğen iz boş bok'ospseynak' bakala adeğala oyurxon buy sa q'ızıli kasa;
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 bok'ospsuni q'urbaneynak' sa arak', sa dənə q'oç eğel saal sa dənə sa usenin ərkəy q'uzi;
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' sa ərkəy keçi;
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 serluği q'urban eşt'eynak' p'ə̌ dənə öküz, qo dənə q'oç eğel, qo dənə ərkəy keçi saal qo dənə sa usenin ərkəy q'uzi. Mo Amminadavi ğar Naxşoni eçeri payurxoney.
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 P'ə̌mci ğine İssak'ari tayfinaxun kalo c'ək'eśi Śuari ğar Net'anelene payurxo eçeri.
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 Şot'in eçeri payurxo moroxey: ı̌vel gane şek'elen sabaç̌ otuz şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi sini q'a yetmiş şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi ləən (mot'oğoy p'ǒğə̌l taxıli payeynak' bakala zeytuni c'əyin lapi arumi xarinen buyey);
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 vis' şek'el bı̌hiluğen iz boş bok'ospseynak' bakala adeğala oyurxon buy sa q'ızıli kasa;
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 bok'ospsuni q'urbaneynak' sa arak', sa dənə q'oç eğel saal sa dənə sa usenin ərkəy q'uzi;
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' sa ərkəy keçi;
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 serluği q'urban eşt'eynak' p'ə̌ dənə öküz, qo dənə q'oç eğel, qo dənə ərkəy keçi saal qo dənə sa usenin ərkəy q'uzi. Mo Śuari ğar Net'aneli eçeri payurxoney.
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 Xibimci ğine Zevuluni tayfinaxun kalo c'ək'eśi Xeloni ğar Eliavene payurxo eçeri.
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 Şot'in eçeri payurxo moroxey: ı̌vel gane şek'elen sabaç̌ otuz şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi sini q'a yetmiş şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi ləən (mot'oğoy p'ǒğə̌l taxıli payeynak' bakala zeytuni c'əyin lapi arumi xarinen buyey),
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 vis' şek'el bı̌hiluğen iz boş bok'ospseynak' bakala adeğala oyurxon buy sa q'ızıli kasa;
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 bok'ospsuni q'urbaneynak' sa arak', sa dənə q'oç eğel saal sa dənə sa usenin ərkəy q'uzi;
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' sa ərkəy keçi;
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 serluği q'urban eşt'eynak' p'ə̌ dənə öküz, qo dənə q'oç eğel, qo dənə ərkəy keçi saal qo dənə sa usenin ərkəy q'uzi. Mo Xeloni ğar Eliaven eçeri payurxoney.
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 Bip'imci ğine Ruveni tayfinaxun kalo c'ək'eśi Şedeuri ğar Elisurene payurxo eçeri.
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 Şot'in eçeri payurxo moroxey: ı̌vel gane şek'elen sabaç̌ otuz şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi sini q'a yetmiş şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi ləən (mot'oğoy p'ǒğə̌l taxıli payeynak' bakala zeytuni c'əyin lapi arumi xarinen buyey);
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 vis' şek'el bı̌hiluğen iz boş bok'ospseynak' bakala adeğala oyurxon buy sa q'ızıli kasa;
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 bok'ospsuni q'urbaneynak' sa arak', sa dənə q'oç eğel saal sa dənə sa usenin ərkəy q'uzi;
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' sa ərkəy keçi;
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 serluği q'urban eşt'eynak' p'ə̌ dənə öküz, qo dənə q'oç eğel, qo dənə ərkəy keçi saal qo dənə sa usenin ərkəy q'uzi. Mo Şedeuri ğar Elisuren eçeri payurxoney.
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 Qomci ğine Simeoni tayfinaxun kalo c'ək'eśi Śurişaddayi ğar Şelumielene payurxo eçeri.
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 Şot'in eçeri payurxo moroxey: ı̌vel gane şek'elen sabaç̌ otuz şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi sini q'a yetmiş şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi ləən (mot'oğoy p'ǒğə̌l taxıli payeynak' bakala zeytuni c'əyin lapi arumi xarinen buyey);
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 vis' şek'el bı̌hiluğen iz boş bok'ospseynak' bakala adeğala oyurxon buy sa q'ızıli kasa;
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 bok'ospsuni q'urbaneynak' sa arak', sa dənə q'oç eğel saal sa dənə sa usenin ərkəy q'uzi;
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' sa ərkəy keçi;
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 serluği q'urban eşt'eynak' p'ə̌ dənə öküz, qo dənə q'oç eğel, qo dənə ərkəy keçi saal qo dənə sa usenin ərkəy q'uzi. Mo Śurişaddayi ğar Şelumielen eçeri payurxoney.
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 Ǔqǔmci ğine Gade tayfinaxun kalo c'ək'eśi Deueli ğar Elyasafene payurxo eçeri.
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 Şot'in eçeri payurxo moroxey: ı̌vel gane şek'elen sabaç̌ otuz şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi sini q'a yetmiş şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi ləən (mot'oğoy p'ǒğə̌l taxıli payeynak' bakala zeytuni c'əyin lapi arumi xarinen buyey);
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 vis' şek'el bı̌hiluğen iz boş bok'ospseynak' bakala adeğala oyurxon buy sa q'ızıli kasa;
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 bok'ospsuni q'urbaneynak' sa arak', sa dənə q'oç eğel saal sa dənə sa usenin ərkəy q'uzi;
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' sa ərkəy keçi;
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 serluği q'urban eşt'eynak' p'ə̌ dənə öküz, qo dənə q'oç eğel, qo dənə ərkəy keçi saal qo dənə sa usenin ərkəy q'uzi. Mo Deueli ğar Elyasafen eçeri payurxoney.
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 Vǔğǔmci ğine Efraimi tayfinaxun kalo c'ək'eśi Ammihudi ğar Elişamanene payurxo eçeri.
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 Şot'in eçeri payurxo moroxey: ı̌vel gane şek'elen sabaç̌ otuz şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi sini q'a yetmiş şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi ləən (mot'oğoy p'ǒğə̌l taxıli payeynak' bakala zeytuni c'əyin lapi arumi xarinen buyey);
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 vis' şek'el bı̌hiluğen iz boş bok'ospseynak' bakala adeğala oyurxon buy sa q'ızıli kasa;
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 bok'ospsuni q'urbaneynak' sa arak', sa dənə q'oç eğel saal sa dənə sa usenin ərkəy q'uzi;
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' sa ərkəy keçi;
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 serluği q'urban eşt'eynak' p'ə̌ dənə öküz, qo dənə q'oç eğel, qo dənə ərkəy keçi saal qo dənə sa usenin ərkəy q'uzi. Mo Ammihudi ğar Elişaman eçeri payurxoney.
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 Muğumci ğine Menaşşeni tayfinaxun kalo c'ək'eśi P'edahśuri ğar Gamlielene payurxo eçeri.
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 Şot'in eçeri payurxo moroxey: ı̌vel gane şek'elen sabaç̌ otuz şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi sini q'a yetmiş şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi ləən (mot'oğoy p'ǒğə̌l taxıli payeynak' bakala zeytuni c'əyin lapi arumi xarinen buyey);
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 vis' şek'el bı̌hiluğen iz boş bok'ospseynak' bakala adeğala oyurxon buy sa q'ızıli kasa;
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 bok'ospsuni q'urbaneynak' sa arak', sa dənə q'oç eğel saal sa dənə sa usenin ərkəy q'uzi;
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' sa ərkəy keçi;
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 serluği q'urban eşt'eynak' p'ə̌ dənə öküz, qo dənə q'oç eğel, qo dənə ərkəy keçi saal qo dənə sa usenin ərkəy q'uzi. Mo P'edahśuri ğar Gamlielen eçeri payurxoney.
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 Vuyumci ğine Binyamini tayfinaxun kalo c'ək'eśi Gidoni ğar Avidanene payurxo eçeri.
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 Şot'in eçeri payurxo moroxey: ı̌vel gane şek'elen sabaç̌ otuz şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi sini q'a yetmiş şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi ləən (mot'oğoy p'ǒğə̌l taxıli payeynak' bakala zeytuni c'əyin lapi arumi xarinen buyey);
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 vis' şek'el bı̌hiluğen iz boş bok'ospseynak' bakala adeğala oyurxon buy sa q'ızıli kasa;
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 bok'ospsuni q'urbaneynak' sa arak', sa dənə q'oç eğel saal sa dənə sa usenin ərkəy q'uzi;
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' sa ərkəy keçi;
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 serluği q'urban eşt'eynak' p'ə̌ dənə öküz, qo dənə q'oç eğel, qo dənə ərkəy keçi saal qo dənə sa usenin ərkəy q'uzi. Mo Gidoni ğar Avidanen eçeri payurxoney.
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 Vis'imci ğine Dane tayfinaxun kalo c'ək'eśi Ammişaddayi ğar Axiezerene payurxo eçeri.
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 Şot'in eçeri payurxo moroxey: ı̌vel gane şek'elen sabaç̌ otuz şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi sini q'a yetmiş şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi ləən (mot'oğoy p'ǒğə̌l taxıli payeynak' bakala zeytuni c'əyin lapi arumi xarinen buyey);
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 vis' şek'el bı̌hiluğen iz boş bok'ospseynak' bakala adeğala oyurxon buy sa q'ızıli kasa;
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 bok'ospsuni q'urbaneynak' sa arak', sa dənə q'oç eğel saal sa dənə sa usenin ərkəy q'uzi;
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' sa ərkəy keçi;
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 serluği q'urban eşt'eynak' p'ə̌ dənə öküz, qo dənə q'oç eğel, qo dənə ərkəy keçi saal qo dənə sa usenin ərkəy q'uzi. Mo Ammişaddayi ğar Axiezeren eçeri payurxoney.
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Sas's'emci ğine Aşeri tayfinaxun kalo c'ək'eśi Ok'rani ğar P'agielene payurxo eçeri.
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 Şot'in eçeri payurxo moroxey: ı̌vel gane şek'elen sabaç̌ otuz şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi sini q'a yetmiş şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi ləən (mot'oğoy p'ǒğə̌l taxıli payeynak' bakala zeytuni c'əyin lapi arumi xarinen buyey);
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 vis' şek'el bı̌hiluğen iz boş bok'ospseynak' bakala adeğala oyurxon buy sa q'ızıli kasa;
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 bok'ospsuni q'urbaneynak' sa arak', sa dənə q'oç eğel saal sa dənə sa usenin ərkəy q'uzi;
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' sa ərkəy keçi;
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 serluği q'urban eşt'eynak' p'ə̌ dənə öküz, qo dənə q'oç eğel, qo dənə ərkəy keçi saal qo dənə sa usenin ərkəy q'uzi. Mo Ok'rani ğar P'agielen eçeri payurxoney.
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 P'as's'emci ğine Naft'alin tayfinaxun kalo c'ək'eśi Enani ğar Axirane payurxo eçeri.
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 Şot'in eçeri payurxo moroxey: ı̌vel gane şek'elen sabaç̌ otuz şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi sini q'a yetmiş şek'el bı̌hiluğen bakala sa gümüşi ləən (mot'oğoy p'ǒğə̌l taxıli payeynak' bakala zeytuni c'əyin lapi arumi xarinen buyey);
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 vis' şek'el bı̌hiluğen iz boş bok'ospseynak' bakala adeğala oyurxon buy sa q'ızıli kasa;
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 bok'ospsuni q'urbaneynak' sa arak', sa dənə q'oç eğel saal sa dənə sa usenin ərkəy q'uzi;
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' sa ərkəy keçi;
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 serluği q'urban eşt'eynak' p'ə̌ dənə öküz, qo dənə q'oç eğel, qo dənə ərkəy keçi saal qo dənə sa usenin ərkəy q'uzi. Mo Enani ğar Axiran eçeri payurxoney.
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Metərluğen, q'urban eçala ganu lə̌ə̌mdit'uxun oşa şot'ay ı̌vel baksuna ak'est'eynak' israilluğoy boşt'an c'ək'eśi kalat'oğon eçeri payurxo moroxey: p'as's'e gümüşi sini, pas's'e gümüşi ləən saal p'as's'e q'ızıli kasa.
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 Hər gümüşi sinin bı̌hiluğ ı̌vel gala bakala şek'ela görə sabaç̌ otuz şek'el, hər gümüşi ləəni bı̌hiluğal yetmiş şek'eley. Bito ləənxoy q'a siniğoy bı̌hiluğ sagala isə p'ə̌ hazar bip'baç̌ şek'eley.
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 Hər soğo ı̌vel gane şek'elen vis' şek'el bakala qızıli kasoğoy bı̌hiluğ isə bito sagala sabaç̌ q'a şek'eley (kasoox bok'ospseynak' bakala şaat' adeğala oyurxon buyey).
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 Taxıli payaxun sagala eçala bok'ospsuni q'urbaneynak' p'as's'e dənə arak', p'as's'e dənə q'oç eğel, p'as's'e dənə sa usenin ərkəy q'uzi saal günaxxo os'kseynak' bakala q'urbaneynak' p'as's'e dənə ərkəy keçiyal eçeret'uniy.
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 Serluği q'urbaneynak' isə bito sagala saq'o bip' dənə öküz, altmış q'oç eğel, altmış ərkəy keçi saal altmış dənə sa usenin ərkəy q'uzit'un eçerey. Q'urban eçala ganu lə̌ə̌mdit'uxun oşa şot'ay ı̌vel baksuna ak'est'eynak' eçeri payurxo moroxey.
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 Moisey ı̌vel çadıra Q'ončuğoxun exlətpseynak' bağat'an, içuxun əyitk'ala səs irəziluği sanduği loxol bakala bağışlayinşbsuni q'apağaxune eysay. Me səs q'apaği loxol bakala p'ə̌ angeli aranexun, Q'ončuğoy bakala ganuxune eysay. Q'ončuğon Moiseyaxun metəre exlətpsay.
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.