Números 5
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «İsrailluğo əmirba ki, içoğoy arane c'ovakala t'ole azar bakalorox, içoğost'a p'i taysun nəəl yaroğon xe c'epsun bakalorox, içoğoy kul meyidə laft'i murdarlayinşakiyorox nu bakalane. Şorox pak bakamin və̌xun ə̌xil mandalat'un.
2 Ordena aos filhos de Israel que expulsem do acampamento a todo leproso, e todo o que padece com alguma hemorragia, e todo aquele que estiver contaminado pelo contato com os mortos.
3 Metər bakala çuresa işq'ari, çuresa çuğoy ef çurk'ala ganuxun tura bot'anan. Şot'oğon ef çurk'ala ganu nu murdarlayinşalat'un. Şot'o görə ki, Zuval ef aranezu».
3 Homens e mulheres, expulsareis; fora do acampamento os colocareis, para que não contaminem os seus acampamentos, em cujo meio eu habito.
4 İsrailluğon hametərəl bit'un. Şot'oğon \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pi k'inək' metər amdarxo pak bakamin içoğoy çurk'ala ganuxun ə̌xilt'un bsay.
4 E assim fizeram os filhos de Israel, e os expulsaram do acampamento, como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 «İsrailluğo upa: "Əgər sunt'in - çuresa işq'ar, çuresa çuux - t'iyə̌mint'u ziyan tast'unen \+w Q'ončuğoy\+w* laxi k'anunaxun c'eri günax əşp'est'ayin, me amdar taxsırkəre.
6 Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum pecado que cometem os homens, uma transgressão contra o SENHOR, essa pessoa será culpada.
7 Barta şot'in iz günaxa ozane ext'i qo paye sunt'uval iz loxol laxi laft'i ziyana ödəyinşeq'an.
7 E confessará o pecado que cometeu, e fará a compensação, pela sua transgressão, segundo a soma total, e lhe acrescentará uma quinta parte, e dará o valor àquele contra quem transgrediu.
8 Ama əgər ziyan zapi amdar p'urenesa, zərələ ödəyinşbseynak' q'erəz ı̌ša q'oomal butet'uxsa, t'e vədə zapi zərələ běyinša tast'unen \+w Q'ončuğo\+w* ödəyinşinan baksa. Mot'o günaxa os'k'ala q'urbanluğ eğelaxun sagala běyinšeynak' eçanan.
8 Mas se esse homem não tiver um parente remidor, ao qual deva ser feita a compensação, então a compensação da transgressão deverá ser feita ao SENHOR, e ao sacerdote, além do carneiro da oferta, com que será feita a oferta.
9 İsrailluğon běyinšeynak' eçala bütüm ı̌vel payurxo şot'aye baksa.
9 E toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, a ele pertencerá.
10 Běyinšeynak' eçeriyorox bito běyinšine baksa, şot'o tadiyorox şot'ost'al manest'a"».
10 E as coisas santas de cada um pertencerão a ele; tudo o que alguém der ao sacerdote a ele pertencerá.
11 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 «İsrailluğo upa: "Əgər sa çuğon günax əşp'est'i iz işq'ara xəyanətbenesa,
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredir contra ele,
13 ama nə iz işq'aren, nə t'iyə̌mint'in şot'ay q'erəzt'uxun baksuna iz piin ak'itenesa, me çuux p'urumal günaxa baft'ine baksa.
13 e algum homem estiver com ela, carnalmente, e isso for oculto dos olhos de seu esposo, e assim for mantido, e ela estiver contaminada, e não houver testemunha contra ela, e nem for flagrada na transgressão,
14 Ama əgər sa çuğon şuk'k'alaxun ı̌šaluğbi tenesa, ama iz işq'aren q'ısq'ancluğbi p'urumal şot'oxun şüpələyinşebaksasa, t'e vədə barta günaxa əşp'est'it'ayal, nu əşp'est'it'ayal
14 e se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, estando ela contaminada; ou se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, não estando ela contaminada,
15 işq'aren çuğo běyinši t'ǒğǒlq'an eçeri. Şot'in çuğoy s'iyal běyinšeynak' efin vis' payaxun sa paye hama xari eşt'unen taxıli pay eçalane. Me xarin loxol nə c'əyin, nəəl ladan maq'an lapi, şot'aynak' ki, mo q'ısq'ancluği q'a xəyanəti ç̌oyel c'eysuna ak'est'ala paye.
15 então, aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote, e trará também a sua oferta por ela, uma décima parte de um efa de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem porá incenso; porque é uma oferta de ciúmes, uma oferta de memorial trazendo à lembrança a iniquidade.
16 Běyinšen isə me çuğo \+w Q'ončuğoy\+w* běšq'an eçeri.
16 E o sacerdote a aproximará, e a colocará diante do SENHOR.
17 Barta şot'in sa saxsi q'ave boş ı̌vel xe bapi oşa t'iya ı̌vel çadıraxun ext'i k'ulq'an gərbi.
17 E ele tomará água santa em um vaso de barro, e do pó que houver no chão do tabernáculo, e o colocará na água.
18 Běyinšen çuğo \+w Q'ončuğoy\+w* běš çurdest'i şot'ay popa śarpeq'an, oşa q'ısq'ancluği q'a xəyanəti ç̌oyel c'eysuna ak'est'ala taxıli paya iz kiyelq'an tadi. Me vədine běyinši kiyel q'arğiş śipest'ala k'ul gərbi xe bakalane.
18 E o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e lhe descobrirá a cabeça, e colocará nas suas mãos a oferta de memorial que é a oferta de ciúmes; e o sacerdote terá em suas mãos a água amarga, que provoca a maldição.
19 Barta běyinšen çuğo me şərtenq'an q'arğişbi: əgər hun xəyanətbitenusa, təmiz mandi vi işq'araxun başq'a şuk'k'alaxun ı̌šaluğbitenusa, barta me q'arğiş śipest'ala xenen va zərəl maq'an tadi.
19 E o sacerdote a acusará, com um juramento, e dirá a ela: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundície com outro, em vez de teu esposo, estarás livre desta água amarga, que provoca a maldição.
20 Ama əgər hun işq'ara baksunen q'erəz işq'araxun ı̌šaluğbi günax əşp'est'enusa
20 Porém, se te desviaste com outro em vez de teu esposo, e se te contaminaste, e se algum homem, além de teu esposo, se deitou contigo;
21 - me əyitəxun oşa běyinšen çuğo q'arğişbeq'an - barta vi əyel saksunen q'a əylə nu manst'unen \+w Q'ončuğoy\+w* lənəti vi bel barst'una azuk'enal ak'eq'an.
21 então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O SENHOR faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o SENHOR fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre.
22 Barta me q'arğiş śipest'ala xe vi boş taśi vi tapana əyel sakala q'a əylə nu mandes bakalaq'an bi. Çuğon isə me əyitmoğoxun oşa "ammen, haketərəl beq'an!" peq'an.
22 E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém.
23 Běyinšen me q'arğişa śampi oşa me śama t'e k'ul gərbi xene boş os'k'i taşalane.
23 E o sacerdote escreverá estas maldições em um livro e as apagará com a água amarga.
24 Běyinšen me xena çuğo ǔğěst'ale, me q'arğiş śipest'ala xeyal çuğoy boş taśi şot'aynak' azar eçale.
24 E ele fará com que a mulher beba a água amarga, que causa a maldição, e a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga.
25 Metərluğen, běyinšen q'ısq'ancluğa görə eçeri taxıli paya çuğoy kiyelxun ext'i şot'o alabi \+w Q'ončuğoynak'\+w* baksuna ak'est'ale. Oşa q'urban eçala gane t'ǒğǒl hari
25 Então, o sacerdote tomará a oferta de ciúmes das mãos da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR, e a oferecerá sobre o altar.
26 t'e payaxun sa mə̌xə xarina ext'i şot'ay loxol bok'osp'ale. Me bok'osp'akala sa mə̌xə xarinen bütüm me paye Q'ončuğoynak' baksuna ak'est'ale. Me vədine běyinšen həzirbi xenal çuğo ǔğěst'ale.
26 E o sacerdote tomará um punhado da oferta como memorial e a queimará sobre o altar, e depois fará com que a mulher beba a água.
27 Çuğon xena ǔğə̌le. Ǔğit'uxun oşal əgər me çuğon həgigiyal günax əşp'est'i q'erəzt'uxun ı̌šaluğbenesa, t'e vədə me q'arğiş śipest'ala xe şot'ay boş taśi şot'aynak' azar eçale. Şo nə əylə mandes, nə eçes tene bakal. Metərluğenal Q'ončuğon şot'oxun İz ç̌oya tarast'una dirist' azuk'en ak'ale.
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
28 Ama əgər çuğon günax əşp'est'itenesa, əgər şo təmizesa, t'e vədə me xenen şot'o hik'k'al tene bal. Bütümt'in şot'ay taxsırsuz baksuna ak'ale, şot'inal əyel eçes bakale.
28 E se a mulher não estiver contaminada, mas limpa, então ela será livre, e conceberá semente.
29 — ausente —
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher se desviar para outro, em vez de seu esposo, e estiver contaminada;
30 — ausente —
30 ou quando o espírito de ciúmes vier sobre o esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, e apresentar a mulher perante o SENHOR, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
31 Çuğoy işq'ar me əşləst'a taxsırsuze, sal sa cazal zap'k'ala tene, çuğon iz əşp'est'i günaxi cazina için zap'k'ale».
31 Então o homem estará livre da iniquidade, e esta mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.