Números 31

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Midyanluğoy israilluğo bi pisluği həyifə şot'oğoxun haq'a. Oşa p'uri t'e dünyəne, vi bavoğoy t'ǒğǒl tağalnu».
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Moiseyenal azuk'a pine: «Azuk'i boş bakala işq'arxoxun davina c'eyseynak' sa q'oşun həzirbanan. Barta midyanluğoy loxol taśi \+w Q'ončuğoy\+w* əleyinə c'eysuni həyifə şot'oğoxun haq'eq'at'un.
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 Hər tayfinaxun sa hazar tan yaq'abanan».
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Metərluğen, israilluğon hər tayfinaxun sa hazar işq'ara - bito sagala p'as's'e hazarluğ sa q'oşuna davina c'eyseynak't'un həzirbi.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Moiseyen şot'oğoy loxol běyinš Eleazari ğar P'inexasa kalo laxi davinane yaq'abi, Eleazarenal ı̌vel ganu bakala şeymoğoxun q'a şeyp'urxo ext'i yaq'ane baft'i. Me şeyp'urxo farpi davina c'eğala q'oşuni k'ə bsuna avabakest'eynak'ey.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 Hametər, \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya əmirbi k'inək' şorox midyanluğoy loxol taśi şot'oğoy bito işq'arxo k'as'p'i śit'unpi.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 P'urit'oğoy boş Midyani qo padçağ - Evi, Rek'em, Śur, Xur saal Reval buney. Beori ğar Bileamal israilluğoy q'ılıncaxun p'urit'oğoy boşey.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 İsrailluğon bito midyanlu çupuxxo, əyloğo, şot'oğoy heyvanxoy sürüğo q'a içoğoy bakal nu bakala hər şeya içoğoy kiyelt'un badi.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 Midyanluğo yəşəyinşala bito şəhərmoğo q'a içoğoy çurk'ala ganxo bəc'ük't'undi.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 İsrailluğon içoğoy kiyel badi hər şeya - amdarxo, heyvanxo, şot'oğoy bito mal-dövlətə ext'undi.
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 Şot'oğon davabi midyanluğo tat'unşeri, içoğoy kiyel badi bito me amdarxo q'a şeymoğoval Moiseyi, běyinš Eleazari saal dirist' azuk'i běšt'un eçeri. Azuk' Moavi düzənluğa, İordan oqe t'ǒğǒl, Yerixon şəhəri běš düzbi çurk'ala galaney.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Moisey, běyinš Eleazar saal azuk'i bito ağsaq'q'alxo içoğoy çurk'ala ganuxun q'oşuni běšt'un c'eri.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Moisey davinaxun qaybaki q'oşuni kalat'oğoy - hazartani q'a sabaç̌tani kalat'oğoy loxol gele əcuğluney.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 Şot'in pine: «Het'aynak'nan çupuxxo bitova dirist' efi?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 Korox teney ki, Bileami əyiten beşi işq'arxo \+w Q'ončuğoxun\+w* ə̌xilbi P'eora bakala binik'-buxačuğo bul k'os'best'alo? Kot'oğo görəne azuk'al k'as'eśi!
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 İsə bütüm ğar əyloğo q'a işq'araxun ı̌šaluğbi çupuxxo besp'anan.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 Ama işq'araxun hələ ı̌šaluğ nu bi xuyərmoğo galmadanan.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 Ef boş isə amdar besp'i nəəl iz kul meyidə laft'i şu bunesa - çuresa azuk'axun bakala davina taśi işq'arq'an baki, çuresa Midyanaxun ext'i eçeri xuyər - vǔğ ği azuk'i çurk'ala ganuxun t'ǒǒx c'eğalane. Şot'oğon içoğo xib ğinaxun saal vǔğ ğinaxun oşa pakbalat'un.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 Bito paltarxo, keçin t'olaxun q'a xayaxun düzbaki nəəl durut'axun bakala bito şeymoğoval pakbanan».
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 Běyinš Eleazaren davinaxun qaybaki əsk'ərxo pine: «Mone, \+w Q'ončuğon\+w* Moiseyeynak' me q'aydoğone laxi:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 bito q'ızıla, gümüşə, tunca, dəmirə, q'alaya q'a q'urq'uşuna
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 - aruğo nu bok'ala k'ə bunesa - bitova aruğoxun q'a pakbala xenaxun c'ovakest'anan. Mot'oxun oşa şorox pak bakale. Aruğo bok'ala şeyurxo isə saycə xenen pakbanan.
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 Vǔğǔmci ğine ef paltarxo os'k'it'uxun oşa ef çurk'ala gala qaybakes banankon».
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 «Běyinš Eleazaraxun q'a israilluğoy tayfoğoxun c'ək'eśi kalat'oğoxun sagala Midyanaxun eçeri bito amdarxo q'a heyvanxo bǒq'ə̌lpa.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 Oşa mot'oğo bitova p'ə̌ gala - davina taśit'oğoy q'a nu taśit'oğoy arane - barabar cöyba.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Davina taśit'oğo koft'i payaxun hər qobaç̌ amdaraxun soğo saal hər qobaç̌ bul belinaxun, elemaxun q'a eğelaxun sa bul \+w Q'ončuğoy\+w* paye.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Şot'oğoxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* ext'i me paya běyinš Eleazara tadanan.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Davina nu taśi israilluğo koft'i payaxun isə hər əlli amdaraxun sunt'u saal hər əlli bul belinaxun, elemaxun q'a eğelaxun sa bula ext'a. Mot'o \+w Q'ončuğoy\+w*ı̌vel çadıra běğala leviğo tada».
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Moiseyen q'a běyinš Eleazarenal \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pi k'inək' bit'un.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Metərluğen, əsk'ərxon Midyanaxun 675 000 eğel q'a keçi,
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 72 000 beli,
33 setenta e dois mil bois,
34 61 000 elem,
34 sessenta e um mil jumentos
35 saal 32 000 hələ işq'araxun nu ı̌šaluğbi xuyərt'un eçeri.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 Mot'oğoxun davina taśit'oğo 337 500 bul eğel q'a keçi
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 (mot'oğoxun 675 bul \+w Q'ončuğoy\+w* payey),
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 36 000 bul beli (me beliğoxun 72 bul \+w Q'ončuğoy\+w* payey),
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 30 500 bul elem (me elemxoxun 61 bul \+w Q'ončuğoy\+w* payey),
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 saal 16 000 amdare koft'i. Me amdarxoxun 32 tan \+w Q'ončuğoy\+w* payey.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Moiseyenal şot'oğoxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* ext'i me paya, içu pi k'inək' běyinš Eleazarane tadi.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 Moiseyen davina nu taśit'oğoynak' cöybi pay,
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 mandi israilluğo koft'i pay isə money: 337 500 bul eğel q'a keçi,
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 36 000 bul beli,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 30 500 bul elem,
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 saal 16 000 amdar.
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 Moiseyen \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək' me mandi israilluğo koft'i payaxun hər əlli bul heyvanaxun sa bula saal hər əlli amdaraxun sa amdara cöybi \+w Q'ončuğoy\+w*ı̌vel çadıra běğala leviğone tadi.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 Q'oşuni kalat'oğon - hazartani q'a baç̌tani kalat'oğon Moiseyi t'ǒğǒl hari pit'un:
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 «Yan, me vi k'ulurxon, beşi kiin oq'a bakala əsk'ərxo bǒq'ə̌lyanpi. Şot'oğoxun aç̌iyo butene.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 İsəəl mone, beşi elmoğoy toya ödəyinşseynak' \+w Q'ončuğoynak'\+w* Midyanaxun eçeri q'ızılxoyan eşt'a - ə̌mel q'a kiyel lavk'ala q'oxlangxo, boğoç̌alxo, sırığanxo saal śep'urxo».
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 Moiseyen q'a běyinš Eleazarenal bito me q'ızıli şeymoğo şot'oğoxun ext'undi.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 Hazartani q'a baç̌tani kalat'oğon \+w Q'ončuğoynak'\+w* eçeri bito me q'ızıli bı̌hiluğ 16 750 şek'eley.
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 Adi əsk'ərxoy eçeri q'ızıl isə içoğone mandi.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Hametər, Moiseyen q'a běyinš Eleazaren hazartani q'a baç̌tani kalat'oğoxun q'ızıla ext'i ı̌vel çadırat'un laxi. İsrailluğon me q'ızıli loxol běği \+w Q'ončuğoy\+w* içoğoy tərəf baki içoğoy elmoğo hetər çark'est'una eyex efalat'uniy.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.