Números 27
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 İosifi ğar Menaşşenaxun Maxir, Maxiraxun Gilead, Gileadaxun Xefer, Xeferaxun isə Śelofexade bakey. Me Śelofexadi qo xuyəre buy. Xuyərmoğoy s'iyurxo Maxla, Noa, Xok'la, Milk'a saal T'irśaney.
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Sa ği şorox hari Moiseyi, běyinš Eleazari, ağsaq'q'alxoy q'a dirist' azuk'i běš c'eri, şot'oğo ı̌vel çadıri bağala gane běš pit'un:
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 «Goraxaxun sagala Q'ončuğoy əleyinə ěqeśit'oğoy boş beşi bava baki tene, şo iz əşp'est'i günaxa görəne ams'i oç̌ala p'ure. İzi ğaral butet'ux.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 İsə beşi bavay ğar tene bake pi, izi s'i aç̌alane? İzi viçimoğo hetəresa, beşi baval hat'etər k'ule kofst'a! Şot'o yax tada!»
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Moiseyen me əşlə hetər həlbsuna \+w Q'ončuğoxun\+w* xavare haq'i,
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 Şot'inal pine:
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 «Śelofexadi xuyərmoğon düzt'un nex. İçoğoy bava iz viçimoğoxun barabar k'ule kofst'a. Şot'ay k'ula iz xuyərmoğo tada.
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 İsrailluğo metər upa: əgər sa amdar biyayin, t'e amdariyal ğar butet'uxsa, t'e vədə şot'ay mülk iz xuyərəne c'ovaksa.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 Əgər t'e amdari xuyərəl butet'uxsa, t'e vədə şot'ay viçimoğone c'ovaksa.
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Əgər t'e amdari viçiyal butet'uxsa, t'e vədə mülkə izi bavay viçimoğo tadanan.
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 İzi bavay viçimuxal nu bakayin isə, t'e vədə ən ı̌ša bakala q'erəz sa q'ooma tadanan. Barta mo və̌ynak' həmişəluğ \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pi k'anunxoxun soğoq'an baki».
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Me Avarim uk'ala buruğxo laki. Zu israilluğo tadala ölkinə sa běğa.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Hun me ölkin loxol běğalnu, oşa isə vi viçi Aaronallarik' t'e dünyəne, vi bavoğoy t'ǒğǒl tağalnu.
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 Şot'aynak' ki, və̌n Śin ams'i oç̌ala Bezi əyitə əməltenanbi, Qadeşa bakala Meriva xene t'ǒğǒl Bez əleyinə ěqeśi azuk'i běš Bezi ı̌velluğa ç̌oyel tenan c'evk'i».
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 Moiseyen \+w Q'ončuğo\+w* pine:
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 — ausente —
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 — ausente —
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Nune ğar Yeşua vi t'ǒğǒl k'alpi vi kula iz bel laxa, şot'ost'a me əşlə bes bakala urufe bu.
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Şot'o běyinš Eleazari q'a bütüm azuk'i běš eçeri memaçağ vi bi me əşlə şot'o tapşurba.
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 Barta israilluğon va bakala hörmətə şot'oval ak'est'i hər əşləst'a şot'o ǔmǔxlaxeq'at'un.
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 \+w Q'ončuğoy\+w* əyitə isə şot'o běyinš Eleazaren uk'ale. Şot'in iz samci běyinši döşlin boş bakala Urim uk'ala ǰěna bosi \+w Q'ončuğoy\+w* q'ərara avabakale, metərluğenal Yeşua q'a bütüm israilluyox t'e q'əraren arśi-hayzalt'un».
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* içu əmirbi k'inək' bine: Yeşua běyinš Eleazari q'a dirist' azuk'i běš eçeri
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 iz kula şot'ay bele laxi, metərluğenal \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək' memaçağ izi ozane bakala əşlə şot'one tapşurbi.
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.