Números 21
Udi Bible (UDI) vs NVI
1 Negeva bakala Arad şəhəri padçağen inebaki ki, israilluyox At'arima tağala yaq'ent'un c'ovaksa. Me padçağ iç kənanluney. Şo azuk'i loxol davinane c'eri, israilluğoxunal şot'ay kiyel əsir baft'aloroxe baki.
1 Quando o rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, soube que Israel vinha pela estrada de Atarim, atacou os israelitas e capturou alguns deles.
2 T'e vədə israilluğon elasp'i \+w Q'ončuğo\+w* əyitt'un tadi: «Əgər \+w Q'ončuğon\+w* me azuk'a beş kiyel tadayin, yan şot'oğo k'as'p'i içoğoy şəhərmoğoval dirist' śarpi śik'alyan».
2 Então Israel fez este voto ao Senhor: "Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades".
3 \+w Q'ončuğon\+w* israilluğoy me xoyinša inebaki. T'e aradlu kənanluğonal şot'oğo taşevt'unk'i. Azuk'en şot'oğoy şəhərmoğoval, t'iya yəşəyinşala kənanluğoval dirist' əfçinebi. Mot'oxun oşa t'e gane s'iya Xormat'un laxi.
3 O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
4 Azuk' Edom oç̌ala nu bayseynak' Hor buruğoxun c'erit'uxun oşa fırıpi Č'oč'a dənizi yaq'ene taśi. Yaq' boxoyey, amdarxonal ene porttet'unbsay.
4 Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
5 Şot'oğon Buxačuğoxun q'a Moiseyaxun t'ot'ot'unney: «Het'aynak'nan yax Misirəxun c'evk'i? Ams'i oç̌ala biseynak'? Nə xeya bu, nə šuma bu! Me hik'k'ala nu dərmən ukuni loxolal ene běğes teyan baksa!»
5 e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: "Por que vocês nos tiraram do Egito para morrermos no deserto? Não há pão! Não há água! E nós detestamos esta comida miserável! "
6 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* amdarxo duğseynak' azuk'i çurk'ala gala zəhərlu dizik'xone yaq'abi, şot'oğon amdarxo dut'unğsay, azuk'i boşt'anal gele amdare p'uri.
6 Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
7 İsrailluğon Moiseyi t'ǒğǒl hari pit'un: «Yan günaxyan əşp'est'i, \+w Q'ončuğoxun\+w* q'a vaxun t'ot'oyanpi, isə xoyinšyanbsa, \+w Q'ončuğo\+w* k'alpa afırıpa, bərkə yax me dizik'xoxun çark'est'ane!»
7 O povo foi a Moisés e disse: "Pecamos quando falamos contra o Senhor e contra você. Ore pedindo ao Senhor que tire as serpentes do meio de nós". E Moisés orou pelo povo.
8 \+w Q'ončuğonal\+w* Moiseya pine: «Sa dizik' düzbi şot'o durut'i loxol ost'aarba. Barta dizik'en duğalt'in şot'ay loxolq'an běği, t'e vədə biyalatene».
8 O Senhor disse a Moisés: "Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá".
9 Moiseyen misəxun sa dizik' düzbi şot'oboxoy durut'i loxol ost'aarebi, şuval dizik'en duğayin me misnə dizik'i loxol běğat'an bisateney.
9 Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
10 İsrailluyox p'urum yaq'at'un baft'i, hariyal Ovot'a çurt'unpi.
10 Os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11 Ovot'axun c'eri Moavi běğ c'eğalaç tərəf bakala ams'i oç̌ala, İye-Avarima çurt'unpi.
11 Depois partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto defronte de Moabe, ao leste.
12 Memiin p'urum yaq'a baft'i hari Zered uk'ala dərənet'un çurk'ala ga düzbi.
12 Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
13 Oşa t'et'iinal c'eri hari Arnon oqe t'iyə̌mi tərəf bakala ams'i oç̌alat'un çurpi. Memiin emorluğoy oç̌ale burqesay. Arnon oq emorluğoy q'a Moav oç̌alxoy arane sa zahman k'inək'ey.
13 Partiram dali e acamparam do outro lado do Arnom, que fica no deserto que se estende até o território amorreu. O Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Me barada "\+w Q'ončuğoy\+w* davoox" uk'ala girke boş metəre śam:
14 É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
15 Ar ayizexun c'ovaki Moavi zahmana bakala dərəni döşexun tağala yaq'..."
15 e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe".
16 T'et'iin israilluyox Beera \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya "azuk'a girba, şot'oğo xe tadoz" pi kərizin t'ǒğǒlt'un hari.
16 De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".
17 Miyat'un israilluğon me mə̌ğə̌ mə̌ğpey:
17 Então Israel cantou esta canção: "Brote água, ó poço! Cantem a seu respeito,
18 Azuk'i kalat'oğon q'a s'ilat'oğon
18 a respeito do poço que os líderes cavaram, que os nobres abriram com cetros e cajados". Então saíram do deserto para Mataná,
19 Mat't'anaxun Naxaliela, Naxalielaxun Bamot'a,
19 de Mataná para Naaliel, de Naaliel para Bamote,
20 Bamot'axun isə Moav oç̌ala bakala dərənet'un taśi. T'iya bakala P'isk'a buruğoy belxun dirist' me xam ga ak'esay.
20 e de Bamote para o vale de Moabe, onde o topo do Pisga defronta com o deserto de Jesimom.
21 İsrailluğon emorluğoy padçağ bakala Sixoneynak' xavar yaq'abi pit'un:
21 Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
22 «Xaişyanbsa, vi oç̌alaxun c'ovaksuna yax icaza tada! Nə ef əkini, nə t'ulluğxoy boşt'an teyan c'ovakal, ef kərizxoy xenaxunal teyan ǔğə̌l. Vi oç̌alaxun c'ovakamin Kala yaq'axun teyan c'eğal».
22 "Deixa-nos atravessar a tua terra. Não entraremos em nenhuma plantação, em nenhuma vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei até que tenhamos atravessado o teu território".
23 Ama Sixonen israilluğo iz oç̌alaxun c'ovaksuna icaza tene tadi. Şot'in dirist' iz q'oşuna girbi davabseynak' ams'i oç̌ala şot'oğoy běše c'eri. Şorox Yahaśa ç̌o-ç̌oya hari davat'unbi.
23 Seom, porém, não deixou Israel atravessar o seu território. Convocou todo o seu exército e atacou Israel no deserto. Quando chegou a Jaza, lutou contra Israel.
24 Davina isə israilluğone taşeri. Şot'oğo q'ılıncen k'as'p'i içoğoy oç̌alxo Arnon oqaxun burqi Yabboga oqe t'ǒğǒl bakala ammonluğoy zahmanal śirik' ext'undi. Ammonluğon isə içoğoy oç̌alxo şaat't'un q'orişbsay.
24 Porém Israel o destruiu com a espada e tomou-lhe as terras desde o Arnom até o Jaboque, até o território dos amonitas, pois Jazar estava na fronteira dos amonitas.
25 Hametər, israilluğon emorluğoy Xeşbon şəhərə q'a şot'ay hərrəmine bakala ayizmoğo saal mandi bito şəhərmoğo kiyel badi baśi t'iya art'unśi.
25 Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
26 Xeşbon emorluğoy padçağ Sixoni arśala şəhərey. Şot'in Moavi mot'oxun běš baki padçağaxun davabi şot'oğoy Arnon oqal śirik' bakala bito oç̌alxo ext'eney.
26 Hesbom era a cidade de Seom, rei dos amorreus, que havia lutado contra o antigo rei de Moabe, tendo lhe tomado todas as suas terras até o Arnom.
27 Me barada mə̌ğə̌l śameśeney:
27 É por isso que os poetas dizem: "Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!
28 Xeşbonaxun arux,
28 "Fogo saiu de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; consumiu Ar, de Moabe, os senhores do alto Arnom.
29 Vay vi hala, ay Moav!
29 Ai de você, Moabe! Você está destruído, ó povo de Camos! Ele fez de seus filhos, fugitivos e de suas filhas, prisioneiras de Seom, rei dos amorreus.
30 Mone, və̌x tayanşeri,
30 "Mas nós os derrotamos; Hesbom está destruída por todo o caminho até Dibom. Nós os arrasamos até Nofá, e até Medeba".
31 Hametər, israilluyox baśi emorluğoy oç̌ala art'unśi.
31 Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
32 Oşa Moiseyen Yazer şəhərəl piyexun c'vakest'eynak' amdarxone yaq'abi. İsrailluğon şot'ay hərrəmine bakala ayizmoğoxunal emorluğo şəp'eśi baśi t'iya art'unśi.
32 Moisés enviou espiões a Jazar, e os israelitas tomaram os povoados ao redor e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 T'et'iin c'eri israilluyox yaq'en Başanaçt'un laśi. Başani padçağ bakala Ogenal dirist' iz q'oşuna girbi şot'oğoy běše c'eri. Şorox hari Edreyi şəhəre davinat'un c'eri.
33 Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
34 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Şot'oxun ma q'ı̌ba! Zu şot'o içuval, iz q'oşunal, iz ölkinəl va ene tadez! Xeşbona arśi emorluğoy padçağ Sixoni bel eçerit'u şot'ay belal eçalnu».
34 Mas o Senhor disse a Moisés: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
35 İsrailluğonal şot'oğo bitova - Oga içu, iz ğarmoğo, dirist' iz q'oşuna - k'as'p'i śit'unpi. Şot'oğoxun sayco dirist' tene mandi, içoğoy oç̌alxoval bito israilluğone mandi.
35 Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.