Números 19

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
1 Disse também o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Bezi israilluğoynak' laxi k'anuni q'aydoox moroxe: barta və̌ynak' sa dənə salamat hamal hələ çöle nu əşp'i č'oč'a ocasq'at'un eçeri.
2 "Esta é uma exigência da lei que o Senhor ordenou: Mande os israelitas trazerem uma novilha vermelha, sem defeito e sem mancha, sobre a qual nunca tenha sido colocada uma canga.
3 Şot'o běyinš Eleazara tadanan. Oşa bartanan t'e ocasa azuk'i çurk'ala ganuxun t'ǒǒx c'evk'i Eleazari piin běš šampeq'at'un.
3 Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
4 Eleazaren t'e ocasi p'iyaxun iz k'əşinen ext'i vǔğ kərəm ı̌vel çadıri bağala ganuç çəçədeq'an.
4 Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
5 Ocasi t'ola, yeq'a, p'iya saal gödənxo isə şot'ay piin běš bok'osp'eq'at'un.
5 Na presença dele a novilha será queimada: o couro, a carne, o sangue e o excremento.
6 Barta běyinšen şame xodaxun sa tay, issop uk'ala o saal tünd č'oč'a irəngen gombi xayaxun ext'i mot'oğoval bok'ala ocasi loxolq'an boseri.
6 O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
7 Oşa běyinšen iz paltara q'a iz bədənə os'k'eq'an. Mot'oxun oşa şo azuk'i çurk'ala gala qaybakes banekon, ama şo hələl t'e ğine biyəsəl śirik' pak tene hesabbaksa.
7 Depois disso o sacerdote lavará as suas roupas e se banhará com água. Então poderá entrar no acampamento, mas estará impuro até o cair da tarde.
8 Ocasa bok'osp'i amdarenal iz paltara q'a iz bədənə os'k'eq'an. Şoval biyəsəl śirik' pak tene hesabbakal.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará as suas roupas e se banhará com água, e também estará impuro até o cair da tarde.
9 Bok'i ocasaxun mandi jeq'a isə barta pak hesabbakala sa amdaren girbi azuk'i çurk'ala ganuxun ə̌xil, pak hesabbakala sa gala laxeq'an. Me jeq'a israilluğon pakbala xe düzbseynak' efalat'un, şo günaxxo os'kseynak' əşeğale.
9 "Um homem cerimonialmente puro recolherá as cinzas da novilha e as colocará num local puro, fora do acampamento. Serão guardadas pela comunidade de Israel para uso na água da purificação, para a purificação de pecados.
10 Ocasaxun mandi jeq'a girbi amdarenal iz paltara os'k'eq'an, ama şoval biyəsəl śirik' pak tene hesabbakal. Barta mo israilluğoynak'al, içoğoy t'ǒğǒl yəşəyinşala q'erəz millətəxun bakalt'oğoynak'al həmişəluğ sa q'aydaq'an baki.
10 Aquele que recolher as cinzas da novilha também lavará as suas roupas, e ficará impuro até o cair da tarde. Este é um decreto perpétuo, tanto para os israelitas como para os estrangeiros residentes.
11 İz kula meyidə duği amdar vǔğ ği murdarlayinşakine hesabbaksa.
11 "Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
12 Xibimci q'a vǔğǔmci ğine şot'in içu t'e jeq'axun gərbi xenen pakbalane, mot'oxun oşa şo pak hesabbakale. P'urina laft'it'uxun oşa xibimci q'a vǔğǔmci ğine içu nu pakbi amdar isə pak tene hesabbaksa.
12 Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dia; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dia, não estará puro.
13 İz kul meyidə laft'i, oşal içu nu pakbi amdaren \+w Q'ončuğoy\+w*ı̌vel çadır bakala ganu murdarlayinşine baksa, metər amdari tura azuk'i aranexun bot'anan. Şot'ay loxol pakbala xe tene çəçəpe, şo hələ murdarlayinşakine hesabbaksa, iz murdarlayinşaksun təmizbaki tene baksa.
13 Quem tocar num cadáver humano e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor e será eliminado de Israel. Ficará impuro porque a água da purificação não foi derramada sobre ele; sua impureza permanece sobre ele.
14 Mone, və̌ynak' metər sa k'anunez laxsa: əgər çadıra soğo p'urenesa t'iya bakaloroxal, t'e çadıra bağaloroxal vǔğ ği murdarlayinşakit'un hesabbaksa.
14 "Esta é a lei que se aplica quando alguém morre numa tenda: quem entrar na tenda e quem nela estiver ficará impuro sete dias,
15 İz q'apağ gip nu arśi hər q'aval murdarlayinşakine hesabbaksa.
15 e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
16 Şinesa qavuna iz kula meyidə duğayin - çuresa q'ılıncaxun p'uriyo, çuresa iz acalen p'uriyoq'an baki - şoval vǔğ ği murdarlayinşakine hesabbaksa. Mo iz kul p'uri amdari ǔq'enxo q'a gərəmzoğo laft'it'uval aide.
16 "Quem estiver no campo e tocar em alguém que tenha sido morto à espada, ou em que tenha sofrido morte natural, ou num osso humano, ou num túmulo, ficará impuro durante sete dias.
17 Murdarlayinşaki amdara pakbseynak' metər banan: t'e bok'i ocasi, yəni günaxxo os'kseynak' bakala q'urbani jeq'axun ext'i sa q'ave boş təzə eçeri xena bapi gərgürbanan.
17 "Pela pessoa impura, colocarão um pouco das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramarão água da fonte por cima.
18 Oşa barta pak hesabbakala sa amdaren issop uk'ala oyen t'e xenaxun ext'i çadıri q'a iz boş bakala bito şeymoğoy loxol saal t'iya bakala amdarxoy loxol çəçədeq'an. Qavuna q'ılıncaxun nəəl iz acalen p'urit'ay meyidə, p'uri amdari ǔq'ěnxo nəəl gərəmzoğo iz kul laft'it'uval metər banan.
18 Então um homem cerimonialmente puro pegará hissopo, molhará na água e a aspergirá sobre a tenda, sobre todos os utensílios e sobre todas as pessoas que estavam ali. Também a aspergirá sobre todo aquele que tiver tocado num osso humano, ou num túmulo, ou em alguém que tenha sido morto ou que tenha sofrido morte natural.
19 Pak hesabbakala amdaren meyidəxun murdarlayinşakit'ay loxol xibimci q'a vǔğǔmci ğine xe çəçədalane. Metərluğenal, vǔğǔmci ğine şot'o pakbi bakale. Barta pakbaki amdaren iz paltara os'k'i, iz loxolal xeq'an lapi. T'e üşenaxun şo ene pak hesabbakale.
19 Aquele que estiver puro a aspergirá sobre a pessoa impura no terceiro e no sétimo dia, e no sétimo dia deverá purificá-la. Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas e se banhará com água, e naquela tarde estará puro.
20 Ama əgər soğo murdarlayinşakit'uxun oşa qaybay pakbaksuni q'aydoğo nu əməlbayin, metər amdari tura azuk'i aranexun bot'anan. Şot'ay loxol pakbsuni xe tene çəçəpe, şo murdare hesabbaksa. Şot'in \+w Q'ončuğoy\+w* ı̌vel çadır bakala ganu murdarlayinşebsa.
20 Mas, se aquele que estiver impuro não se purificar, será eliminado da assembléia, pois contaminou o santuário do Senhor. A água da purificação não foi aspergida sobre ele, e ele está impuro.
21 Barta mo israilluğoynak' həmişəluğ sa q'aydaq'an baki.
21 Este é um decreto perpétuo para eles. "O homem que aspergir a água da purificação também lavará as suas roupas, e todo aquele que tocar na água da purificação ficará impuro até o cair da tarde.
22 Murdarlayinşaki amdari laft'i hər şey murdare hesabbaksa. Şot'ay laft'it'oğo kul duği amdaral biyəsəl śirik' murdarlayinşakine hesabbaksa».
22 Qualquer coisa na qual alguém que estiver impuro tocar se tornará impura, e qualquer pessoa que nela tocar ficará impura até o cair da tarde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.