Números 19

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 «Bezi israilluğoynak' laxi k'anuni q'aydoox moroxe: barta və̌ynak' sa dənə salamat hamal hələ çöle nu əşp'i č'oč'a ocasq'at'un eçeri.
2 Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva sem defeito e sem mancha, e que nunca tenha levado jugo.
3 Şot'o běyinš Eleazara tadanan. Oşa bartanan t'e ocasa azuk'i çurk'ala ganuxun t'ǒǒx c'evk'i Eleazari piin běš šampeq'at'un.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e ele a tirará para fora do acampamento, e a degolarão diante dele.
4 Eleazaren t'e ocasi p'iyaxun iz k'əşinen ext'i vǔğ kərəm ı̌vel çadıri bağala ganuç çəçədeq'an.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará o seu sangue com o dedo e com ele espargirá a frente do tabernáculo da congregação, e fará isso sete vezes.
5 Ocasi t'ola, yeq'a, p'iya saal gödənxo isə şot'ay piin běš bok'osp'eq'at'un.
5 E alguém queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu excremento, tudo queimará.
6 Barta běyinšen şame xodaxun sa tay, issop uk'ala o saal tünd č'oč'a irəngen gombi xayaxun ext'i mot'oğoval bok'ala ocasi loxolq'an boseri.
6 E o sacerdote tomará madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo da novilha.
7 Oşa běyinšen iz paltara q'a iz bədənə os'k'eq'an. Mot'oxun oşa şo azuk'i çurk'ala gala qaybakes banekon, ama şo hələl t'e ğine biyəsəl śirik' pak tene hesabbaksa.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e depois entrará no acampamento, e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Ocasa bok'osp'i amdarenal iz paltara q'a iz bədənə os'k'eq'an. Şoval biyəsəl śirik' pak tene hesabbakal.
8 E aquele que a queimou lavará as suas vestes com água, e banhará a sua carne em água, e será imundo até a tarde.
9 Bok'i ocasaxun mandi jeq'a isə barta pak hesabbakala sa amdaren girbi azuk'i çurk'ala ganuxun ə̌xil, pak hesabbakala sa gala laxeq'an. Me jeq'a israilluğon pakbala xe düzbseynak' efalat'un, şo günaxxo os'kseynak' əşeğale.
9 E um homem que estiver limpo recolherá as cinzas da novilha e as porá fora do acampamento, em um lugar limpo, e ali serão mantidas para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; isto é uma purificação pelo pecado.
10 Ocasaxun mandi jeq'a girbi amdarenal iz paltara os'k'eq'an, ama şoval biyəsəl śirik' pak tene hesabbakal. Barta mo israilluğoynak'al, içoğoy t'ǒğǒl yəşəyinşala q'erəz millətəxun bakalt'oğoynak'al həmişəluğ sa q'aydaq'an baki.
10 E o que recolheu as cinzas da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrinar no meio deles.
11 İz kula meyidə duği amdar vǔğ ği murdarlayinşakine hesabbaksa.
11 Aquele que tocar no cadáver de algum homem, será imundo durante sete dias.
12 Xibimci q'a vǔğǔmci ğine şot'in içu t'e jeq'axun gərbi xenen pakbalane, mot'oxun oşa şo pak hesabbakale. P'urina laft'it'uxun oşa xibimci q'a vǔğǔmci ğine içu nu pakbi amdar isə pak tene hesabbaksa.
12 E se purificará com isto no terceiro dia, e no sétimo dia, estará limpo; mas se não se purificar no terceiro dia, não estará limpo no sétimo dia.
13 İz kul meyidə laft'i, oşal içu nu pakbi amdaren \+w Q'ončuğoy\+w*ı̌vel çadır bakala ganu murdarlayinşine baksa, metər amdari tura azuk'i aranexun bot'anan. Şot'ay loxol pakbala xe tene çəçəpe, şo hələ murdarlayinşakine hesabbaksa, iz murdarlayinşaksun təmizbaki tene baksa.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de algum homem que esteja morto, e não se purificar, contaminará o tabernáculo do SENHOR; e essa alma será destruída de Israel, porque a água da separação não foi espargida sobre ele; imundo será, e a sua imundície estará ainda sobre ele.
14 Mone, və̌ynak' metər sa k'anunez laxsa: əgər çadıra soğo p'urenesa t'iya bakaloroxal, t'e çadıra bağaloroxal vǔğ ği murdarlayinşakit'un hesabbaksa.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda; todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que estiver na tenda, será imundo sete dias.
15 İz q'apağ gip nu arśi hər q'aval murdarlayinşakine hesabbaksa.
15 E todo o vaso aberto, sobre o qual não houver uma coberta, será imundo.
16 Şinesa qavuna iz kula meyidə duğayin - çuresa q'ılıncaxun p'uriyo, çuresa iz acalen p'uriyoq'an baki - şoval vǔğ ği murdarlayinşakine hesabbaksa. Mo iz kul p'uri amdari ǔq'enxo q'a gərəmzoğo laft'it'uval aide.
16 E todo aquele que no campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou um cadáver, ou um osso de um homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Murdarlayinşaki amdara pakbseynak' metər banan: t'e bok'i ocasi, yəni günaxxo os'kseynak' bakala q'urbani jeq'axun ext'i sa q'ave boş təzə eçeri xena bapi gərgürbanan.
17 E, para uma pessoa imunda, tomarão as cinzas da novilha queimada, para purificação do pecado, e porão, com elas, água corrente em um vaso.
18 Oşa barta pak hesabbakala sa amdaren issop uk'ala oyen t'e xenaxun ext'i çadıri q'a iz boş bakala bito şeymoğoy loxol saal t'iya bakala amdarxoy loxol çəçədeq'an. Qavuna q'ılıncaxun nəəl iz acalen p'urit'ay meyidə, p'uri amdari ǔq'ěnxo nəəl gərəmzoğo iz kul laft'it'uval metər banan.
18 E uma pessoa limpa tomará hissopo, e o mergulhará na água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que ali estiverem, e também sobre aquele que tocar um osso, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Pak hesabbakala amdaren meyidəxun murdarlayinşakit'ay loxol xibimci q'a vǔğǔmci ğine xe çəçədalane. Metərluğenal, vǔğǔmci ğine şot'o pakbi bakale. Barta pakbaki amdaren iz paltara os'k'i, iz loxolal xeq'an lapi. T'e üşenaxun şo ene pak hesabbakale.
19 E a pessoa limpa, no terceiro e no sétimo dia espargirá sobre o imundo, e no sétimo dia, ele se purificará, e lavará suas vestes, e se banhará em água, e estará limpo à tarde.
20 Ama əgər soğo murdarlayinşakit'uxun oşa qaybay pakbaksuni q'aydoğo nu əməlbayin, metər amdari tura azuk'i aranexun bot'anan. Şot'ay loxol pakbsuni xe tene çəçəpe, şo murdare hesabbaksa. Şot'in \+w Q'ončuğoy\+w* ı̌vel çadır bakala ganu murdarlayinşebsa.
20 Mas o homem que estiver imundo e não se purificar, essa alma será destruída do meio da congregação; porque contaminou o santuário do SENHOR; a água da separação não foi espargida sobre ele, e ele será imundo.
21 Barta mo israilluğoynak' həmişəluğ sa q'aydaq'an baki.
21 E isto será um estatuto perpétuo para eles; e aquele que espargir a água da separação deverá lavar as suas vestes; e aquele que tocar a água da separação será imundo até a tarde.
22 Murdarlayinşaki amdari laft'i hər şey murdare hesabbaksa. Şot'ay laft'it'oğo kul duği amdaral biyəsəl śirik' murdarlayinşakine hesabbaksa».
22 E tudo o que a pessoa imunda tocar também será imundo; e a alma que a tocar será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.