Números 18

Udi Bible (UDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 \+w Q'ončuğon\+w* Aarona pine: «Hun, vi ğarmoğon saal vi nəsiləxun bakalt'oğon ı̌vel ganu günax əşesunaxun efi nu murdarlayinşaksuna běğalanan. Běyinšluği ı̌vel mandi nu murdarlayinşaksun isə saycə vi q'a vi ğarmoğoy ozanene.
1 O Senhor Deus disse a Arão: — Você, os seus filhos e os outros membros da
2 Vi tayfinaxun bakala mandi leviğoval vi t'ǒğǒl ext'a ki, hun q'a vi ğarmoğon ı̌vel çadıra q'ulluğbat'an və̌x köməybat'un.
2 Traga os outros membros da tribo de Levi, a que você também pertence, para ajudarem você e os seus filhos no serviço da Tenda.
3 Barta şot'oğon vi kiin oq'a əşp'i va köməybeq'at'un, ama nə q'urban eçala ganu, nə şot'ay sal sa ət't'əcə ı̌ša maq'at'un biti, tene və̌nal biyalnan, şoroxal.
3 Eles, os levitas , farão os serviços que você mandar e farão também o serviço da Tenda. Mas eles não deverão chegar perto dos objetos sagrados que estão no Lugar Santo ou no altar. Se eles fizerem isso, vocês morrerão , e eles também.
4 Barta ı̌vel çadıri bütüm əşurxost'a vaxun baki köməybeq'at'un, ama ef tayfinaxun nu bakala sal sa amdara t'iya ı̌ša bist'a barmatanan.
4 Os levitas trabalharão com você e farão todo o serviço da Tenda. Porém nenhuma pessoa estranha deverá trabalhar com vocês.
5 Ama çadıri boş baśi q'a q'urban eçala ganu ı̌ša biti biq'ala əşurxo və̌n banan, tene Bez əcuğ p'urum israilluğoy loxol bəc'ük'eğale.
5 Somente você e os seus filhos serão os encarregados dos serviços do Lugar Santo e do altar. Assim, eu não ficarei irado de novo com o povo de Israel.
6 İsrailluğoy boşt'an leviğo Zuz c'ək'p'i və̌x pay k'inək' tadi ki, və̌x köməybeq'at'un. Şorox ı̌vel çadıra q'ulluğbseynak't'un c'ək'eśe.
6 Entre os israelitas eu escolhi os seus parentes, os levitas, como oferta para vocês, os sacerdotes. Os levitas são separados para mim a fim de fazer os serviços da Tenda Sagrada.
7 Ama běyinšluğbi q'urban eçala ganu q'a çadıri boş pərdin bač'ane bakala ən ı̌vel ganu ı̌šalayinşaksuna saycə va q'a vi ğarmoğoz icaza tast'a, mot'oğo sa pay k'inək' və̌xez tast'a. Və̌xun başq'a şunesa t'iya ı̌šalayinşakayin besp'anan».
7 Mas você e os seus filhos farão o trabalho de sacerdotes, cuidando das coisas do altar e das que estão no Lugar Santíssimo . Vocês serão responsáveis por essas coisas porque eu lhes dei o direito de serem sacerdotes. Porém morrerá qualquer estranho que chegar perto das coisas sagradas.
8 \+w Q'ončuğon\+w* Aarona pine: «Mone, Zaynak' eçala payurxo bitova běğsuna va Zuz tapşurbi. Zaynak' eçala bito ı̌vel payurxo vi q'a vi ğarmoğoy bakale. Şorox və̌xe kofst'a, barta həmişəəl metərq'an baki.
8 O Senhor Deus disse a Arão: — Agora estou lhe dando todas as ofertas especiais que forem trazidas a mim e que não forem queimadas como
9 Mo Zaynak' eçeri ı̌vel paye - q'urbanxoy nu bok'osp'i hissooxe. Zaynak' eçala bito payurxoy - çuresa taxıli paye, çuresa günaxxo os'kseynak' bakala nəəl taxsıra os'kseynak' bakala q'urbanxoy me hissə efi bakale.
9 Das coisas mais sagradas e que não forem queimadas você receberá o seguinte: as ofertas de cereais, as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar a culpa. Tudo o que for trazido a mim como oferta sagrada pertence a você e aos seus filhos.
10 Şot'o ən ı̌vel sa ukun k'inək' uka. Şot'o saycə işq'arxone ukes bakon, barta mo və̌ynak' ı̌velxoy ı̌velq'an baki.
10 Você comerá essas coisas num lugar sagrado, e somente os homens poderão comê-las. E serão uma coisa sagrada para você.
11 Zaynak' sa pay baksuna ak'est'eynak' alabiyoroxal bito vine. Şot'oğo va, vi ğarmoğo saal xuyərmoğoz tast'a, şorox və̌xe kofst'a, barta həmişəəl metərq'an baki. Vi külfəti boş pak bakala hər sunt'in şot'oxun ukes banekon.
11 — Além disso, serão suas também todas as ofertas especiais apresentadas pelos israelitas, as quais estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 \+w Q'ončuğoynak'\+w* samci nübər k'inək' eçala ən şaat' zeytuni c'əyinə, noč'a saal taxıli payal vaz tast'a.
12 Estou dando a você o melhor dos primeiros produtos da terra e que os israelitas me trazem, isto é, o melhor azeite, o melhor vinho e o melhor trigo.
13 Oç̌alen tadi bito barurxoxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* eçala samci nübərxo vine. Vi külfəti boş pak bakala hər sunt'in şot'oxun ukes banekon.
13 Os primeiros produtos da terra que as pessoas trouxerem para mim serão de você. Todos os seus parentes que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 İsrailluğoy boş Q'ončuğoynak' pay k'inək' cöybaki hər şey vine.
14 — Tudo o que na terra de Israel for dedicado somente para o serviço do Senhor Deus pertence a você.
15 Amdarxoy süft'in ğar əyeləl, heyvanxoy süft'in ərkəy balal - \+w Q'ončuğoynak'\+w* bakala me payurxo - vine. Ama insani balin q'a haram hesabbakala heyvani balin gala təngə ext'a.
15 — Todo primeiro filho dos israelitas e toda primeira cria dos animais que os israelitas oferecerem a mim pertencem a você. Mas o primeiro filho e a primeira cria dos animais impuros voltarão, mediante pagamento, a ser da pessoa que os ofereceu.
16 Barta şorox sa xaşin bakat'an, va ı̌vel gane şek'elen qo şek'el gümüş tadi şot'oğo haq'eq'at'un (sa şek'el q'a gere).
16 O pagamento pelos meninos será feito a você quando eles tiverem um mês de idade, e o preço serão cinco barras de prata (Segundo a tabela oficial, a barra de prata, o siclo , vale vinte geras.).
17 Ama çure, eğeli saal keçin samci ərkəy balin gala hik'k'al exmada, şot'oğo šampa. Şorox ı̌vele; şot'oğoy p'iya q'urban eçala gane börüğo çəçədi içoğoy piyal bok'osp'a, şot'o görə ki, şot'oğoy bok'uni ad \+w Q'ončuğo\+w* irəzibala ade.
17 Mas a primeira cria das vacas, das ovelhas ou das cabras não poderá ser comprada pela pessoa que a ofereceu; ela pertence a mim e deve ser oferecida em sacrifício. Borrife o sangue dela no altar e queime a gordura como oferta de alimento, pois isso produzirá um cheiro que me agrada.
18 Şot'oğoy yeq' isə va mandale. Q'ončuğoynak' sa pay baksuna ak'est'eynak' alabaki döşe yeq' q'a yön bude yeq' va mandalt'ullarik'.
18 A carne dela será sua, assim como o peito e a coxa direita das ofertas especiais são seus.
19 İsrailluğon \+w Q'ončuğoynak'\+w* eçala bito ı̌vel payurxo va, vi ğarmoğo saal xuyərmoğoz tast'a. Şorox və̌xe kofst'a, barta həmişəəl metərq'an baki. Mo Bezi vaxun saal vi nəsiləxun ğaç̌eğala həmişəluğ, nu śareğala sa irəziluğe».
19 — Estou dando a você, aos seus filhos e às suas filhas, para sempre, todas as ofertas especiais que os israelitas me oferecerem. Esta é uma aliança de sal que faço com você e com os seus descendentes e ela nunca deverá ser quebrada.
20 \+w Q'ončuğon\+w* Aarona pine: «Zu israilluğo tadala oç̌ala və̌ynak' miras butene, və̌x t'e oç̌alaxun pay koft'alatene, şot'o görə ki, və̌x koft'ala mirasi q'a paye gala hər şeya Zu və̌x p'ap'esp'oz.
20 O Senhor Deus disse a Arão: — Você não terá terras nem propriedades em Israel, como os outros israelitas têm. No meio dos israelitas, eu sou a sua propriedade, a parte que você vai receber.
21 İsrailluğon Zaynak' eçala içoğoy girbi bare vis' payaxun sa paya isə leviğoz tast'a. Mo şot'oğoy ı̌vel gala bala q'ulluği əvəze.
21 O Senhor disse: — Eu dou aos
22 Ama israilluyox ǐvel çadıra maq'at'un ı̌šalayinşaki, tene iz caza bisun bakala günaxa baft'alt'un.
22 E nunca mais os outros israelitas devem chegar perto da Tenda porque isso seria um pecado que causaria a morte deles .
23 Barta saycə leviğonq'an ı̌vel çadıra əşp'i q'ulluğbi, t'e gane pak mandi nu murdarlayinşaksunal şot'oğon běğalat'un. Mo və̌ynak' nəsiləxun-nəsilə c'ovakala həmişəluğ sa q'aydane. Zu israilluğo tadala oç̌alaxun şot'oğoynak' pay butene.
23 Mas os levitas farão o trabalho da Tenda e serão responsáveis pelos erros que cometerem; essa lei é para sempre e valerá também para os seus descendentes. Os levitas não terão nenhuma propriedade em Israel,
24 Şot'ay gala leviğo israilluğon Zaynak' eçala paya - içoğoy girbi bare vis' payaxun sa payaz tast'a. Mot'o görəl leviğo və̌x tadala oç̌alaxun pay tene kofst'a».
24 pois eu lhes dei, para serem propriedade deles, os dízimos que os israelitas me apresentam como oferta especial. Foi por isso que eu lhes disse que não teriam propriedades em Israel.
25 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
25 O Senhor Deus ordenou a Moisés
26 «Leviğo metər upa: "Zu və̌x miras k'inək' tadi paya, israilluğon Zaynak' eçala içoğoy girbi bare vis' paye sunt'u ext'at'an, şot'ay vis' paye sa paya \+w Q'ončuğoynak'\+w* eçanan.
26 que dissesse aos levitas o seguinte: — Quando receberem dos israelitas os
27 Me paya israilluğon Zaynak' içoğoy exp'i arumaxun q'a bapi finaxun eçala pay k'inək' q'abulboz.
27 Essa oferta especial é como se fosse a oferta que o fazendeiro faz do primeiro cereal e do primeiro vinho.
28 Metərluğen, israilluğon içoğoy girbi bare vis' paye sunt'u və̌ynak' eçat'an, şot'oxun Zaynak' bakala hissinə cöybanan. Bez paya běyinš Aarona tadanan.
28 Assim, de todos os dízimos que receberem dos israelitas, vocês darão também uma oferta especial que pertence a Deus, o Senhor . Vocês deverão entregá-la ao sacerdote Arão.
29 Və̌ynak' eçala payurxoxun \+w Q'ončuğoynak'\+w* ən şaat' ganu cöybanan, şot'o görə ki, me pay ı̌vel paye".
29 Das ofertas que vocês receberem deem a melhor parte para mim.
30 Leviğo upanan: "Və̌ynak' eçeri payaxun Zaynak' ən şaat' ganu cöybat'an, Zu şot'o və̌xun ef exp'i arumaxun q'a ef bapi finaxun eçala pay k'inək' q'abulboz.
30 Depois que me derem a melhor parte, vocês poderão ficar com o resto, como faz o fazendeiro que, depois de dar a sua oferta, fica com o que sobra.
31 Mandiyo isə efiq'an baki, efi külfəti boş bakalt'oğoy bitot'in şot'oxun ukes banekon. Mo efi ı̌vel gala bala q'ulluğin əvəze, şot'o efi ük'en çureğala gala ukes banankon.
31 Vocês e as suas famílias poderão comer em qualquer lugar o que sobrar, pois é o pagamento que vocês recebem.
32 Və̌n Q'ončuğoynak' ən şaat' ganu cöybsunen, t'e pay ı̌vel mandi tene murdarlayinşaksa. Şot'o görəl t'e paya uksunen iz caza bisun bakala günaxa tenan bafst'a"».
32 Comendo assim, vocês não estarão cometendo pecado se antes separarem o melhor para o Senhor . E não profanem as ofertas sagradas dos israelitas, comendo alguma delas antes que a melhor parte seja oferecida a mim. Se desobedecerem, morrerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.