Números 14
Udi Bible (UDI) vs NVI
1 T'e üşe bütüm israilluğon şivanbi ǒnet'unpi.
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 Camaaten Moiseyaxun q'a Aaronaxun t'ot'opi metərt'un nexey: «Mot'oxunsa Misirə nəəl me ams'i oç̌ala p'uriyaniy!
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 Het'aynak'e \+w Q'ončuğon\+w* yax me oç̌ala taşt'a? Yax q'ılıncen k'as'p'eq'at'un pi? Hələ beşi çupux q'a əyloxal düşmənxoy kiyel baft'alt'un. Şaat'o şone ki, Misirə qaybaken!»
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 Hametər, amdarxoy arane "ekinan yaynak' kalo c'ək'k'en, yax Misirəq'an qaydi" k'inək' exlətxone taysay.
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 T'e vədə Moisey q'a Aaron bütüm israilluğoy běš ç̌ooq'a pastt'unśi.
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Ölkinə běğseynak' taśit'oğoy boş baki Nune ğar Yeşuan q'a Yefunneyi ğar K'aleven isə amdarxoy Q'ončuğoxun ç̌o tarast'una nu portp'i, içoğoy paltara zığzığbi
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 israilluğo pit'un: «Beşi taśi běği ölkinə əyit butene!
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 Əgər \+w Q'ončuğoy\+w* piyes şaat' ak'eğayan, Şot'in yax t'e ölkinə taşale, t'e muč'anaq' q'a uč' barala oç̌ala yax tadale.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 Saycə \+w Q'ončuğoy\+w* əleyinə ma ěqekinan! T'e ölkin amdarxoxunal ma q'ı̌banan, yan şot'oğoxun zorbayan, şot'oğo q'uc'yankon! Ene içoğoy umudbakala gaal tene mande, beşi isə \+w Q'ončuxe\+w* bu. Şot'oğoxun ma q'ı̌banan!»
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 Ama camaaten "kot'oğo ǰělayinşanan" pine. T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* bütüm israilluğo İz kalaluğa q'a tamtarağane ak'est'i.
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 \+w Q'ončuğonal\+w* Moiseya pine: «Me azuk'en hevaxt'al śirik' Za hörmətsuzluğbale? Hevaxt'al śirik' içoğo mema nišanxo ak'est'iyal bakayiz, Za tet'un věbakal?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Kot'oğo tumexun əfçiboz! Vaxun isə kot'oğoxunal kala hamal zorba sa azuk' əmələ eçoz!»
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 Moiseyen isə \+w Q'ončuğo\+w* pine: «T'e vədə Hun Vi zoren me azuk'a içoğoxun çark'est'i misirluğonal me barada ibakalt'un!
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 Şot'oğon həysə me bakalt'oğoy barada me ölkin amdarxo exlətp'alt'un. T'e amdarxon isə Vi me azuk'i arane baksuna, şot'oğoxun qay exlətpsuna, Vi asoyi şot'oğoy loxol çurpi ğenaxun asoyi sütünen, üşe isə aruğoy sütünen şot'oğo taşt'una ibaket'un.
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 P'oy Hun həysə me azuk'a dirist' əfçibayin, şot'oğon k'ə fikirbalt'un?
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 "\+w Q'ončuğon\+w* şot'oğo İzi elasp'i əyit tadi ölkinə taşes tene baki, şot'o görəne şot'oğo ams'i oç̌ala k'as'p'i śipi!" uk'alt'un.
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 Barta isə Q'ončuğoy zora ak'eq'at'un! Vi bayanbi k'inək':
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 "\+w Q'ončux\+w* səbirlune, \+w Q'ončux\+w* ük' bok'osp'ale! Şot'in taxsıra q'a günaxa bağışlayinşebsa, ama iz loxolxun tene c'ovaksa! Günaxa əşp'est'it'ay cazina izi əyloğoxun burqi nəvə nəticoğol śirik' zapesest'a".
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 Ay Q'ončux, Misirəxun c'eri ğinaxun ğeyin ğinal śirik' baki k'inək', Vi nu badalbakala çuresuna ak'est'i me azuk'i günaxaxun c'eki!».
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 \+w Q'ončuğon\+w* metəre coğab tadi: «Vi upsuna görə şot'oğo bağışlayinşezbsa.
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 Ama Bez s'i \+w Q'ončux\+w* tene bakon, Bez kalaluğenal me dünyənə tene haq'layinşon,
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 əgər Misirə saal ams'i oç̌ala Bezi kalaluğa q'a ak'est'i nišanxo içoğoy piin ak'it'uxun oşaal Za nu věbaki, Bezi içoğoy arane baksunaxun vis' kərəm şüpələyinşakit'oğoxun saycoq'a bakayin
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 Bezi içoğoy bavoğo elasp'i əyit tadi t'e oç̌ala ak'es bakayt'un! Za hörmətsuzluğbit'oğoy sayco t'e oç̌ala tene bağal!
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 Ama bezi k'ul bakala K'alevi ük' q'erəze: şo sal sa vədine Bezi əyitəxun tene c'eri, şot'aynak'al şot'o iz taśi tarapi oç̌ala eçoz. Me oç̌alal şot'oxun bakala nəsili bakale!
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 Və̌n isə əyc'ə ef yaq'a badalbanan! Amalegluyox q'a kənanluyox yəşəyinşala t'e oç̌ali dəroğo təə, Č'oč'a dənizi yaq'en ams'i oç̌ala takinan».
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 «İz ük' pisluğen buy me azuk'en hələ heq'ədər zaxun t'ot'ok'ale? Şot'oğoy t'ot'ok'alt'oğo bitova izbaksa!
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 Şot'oğo Bezi me əyitmoğo p'ap'esp'a: "Bezi s'iyaz elase ki, efi t'ot'ok'at'an piyorox bito bakale!
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 Ef meyidxo me ams'i oç̌ala bašaybakale! Zaxun t'ot'opit'oğoy sayco, siyəyinə haq'eśi q'a saal q'a yəşəxun ala bakalt'oğoy sayco
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 Bezi elasp'i və̌x tast'una əyit tadi oç̌ala tene bağal, Yefunneyi ğar K'alevaxun q'a Nune ğar Yeşuaxun başq'a!
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Ama efi <düşmənxoy kiyel baft'alt'un> pi q'orişala əylux t'e oç̌ala bağalt'un! Şot'oğon efi baysun nu çureśi ölkinə çalxalt'un!
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 Və̌n isə me ams'i oç̌ala biyalnan.
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 Efi əyloğonal me ams'i oç̌ala eğel běğalt'un, və̌xun ən axırınciyo miya oç̌alaxeğamin, q'ırx usen efi me əşp'est'i günaxi cazina zap'k'alt'un.
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 Efi t'e oç̌ala běğsun q'ırx ğine zapey. İsə t'e ğimxoy hər ğine gala sa usen caza zapsunen və̌n q'ırx usen əzyəti boş bakalnan! T'e vədə Bezi və̌xun ç̌o tarast'un k'ə upsuna avabakalnan".
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 Mot'o Zu, \+w Q'ončuğone\+w* nex! Bezi pit'uval booz! Bezi əyitəxun c'eri iz ük' pisluğen buy me azuk'i axır me ams'i oç̌ala eğale, korox bito hamiyal bašaybakalt'un!»
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 Moiseyen t'e ölkinə běğseynak' yaq'abi, oşaal t'et'iin hari içoğoy běği oç̌ali barada avuzbsun əyitp'i, amdarxo Moiseyaxun irap't'it'oğoy
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 - t'e ölkin barada pis əyitp'it'oğoy - bito azar baft'i k'as't'unśi. Me cazina şot'oğoynak' \+w Q'ončuğone\+w* yaq'abi.
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 T'e ölkinə běğseynak' taśit'oğoxun saycə Nune ğar Yeşua q'a Yefunneyi ğar K'aleve dirist' mandi.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 Moiseyen hari Q'ončuğoy pit'oğo israilluğo p'ap'esp'at'an, dirist' azuk'en iz c'ilə t'api ǒnenepi.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 Əyc'indəri savaxt'an isə şorox t'e ölkin burux ganxoç yaq'a baft'i pit'un: «Düze, günaxyan əşp'est'i, ama ene teyan bal! \+w Q'ončuğon\+w* yax əyit tadi oç̌ala taysuna həziryan, ekinan tağen!»
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 Ama Moiseyen pine: «Het'aynak'nan \+w Q'ončuğoy\+w* əyitəxun c'eysa? Taşevk'alnan!
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 Ma takinan, efi düşmənxoxun bacartenanbal, axıri \+w Q'ončux\+w* ene və̌xun tene!
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 Efi běš c'eğala amalegluğon q'a kənanluğon və̌x k'as'k'alt'un! Və̌n \+w Q'ončuğoxun\+w* ç̌onan taradi, Şoval ene və̌xun baki ef kula alabalatene».
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 Ama şorox içoğoy ǰomon taśi p'urumal t'e burux ganxo tağalat'un baki. Nə Moisey, nə \+w Q'ončuğoy\+w* irəziluği sanduğ isə içoğoy ganuxun tene galpi.
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 Amalegluyox q'a kənanluyoxal t'e burux ganxoxun śiri şot'oğo k'as't'unpi. İçoğoy běš badi Xorma şəhəre p'ap'amin şəp't'unśi.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.