Números 14
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 T'e üşe bütüm israilluğon şivanbi ǒnet'unpi.
1 E toda a congregação ergueu sua voz, e clamou, e o povo chorou naquela noite.
2 Camaaten Moiseyaxun q'a Aaronaxun t'ot'opi metərt'un nexey: «Mot'oxunsa Misirə nəəl me ams'i oç̌ala p'uriyaniy!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quisera Deus que tivéssemos morrido na terra do Egito, ou quisera Deus que tivéssemos morrido neste deserto.
3 Het'aynak'e \+w Q'ončuğon\+w* yax me oç̌ala taşt'a? Yax q'ılıncen k'as'p'eq'at'un pi? Hələ beşi çupux q'a əyloxal düşmənxoy kiyel baft'alt'un. Şaat'o şone ki, Misirə qaybaken!»
3 E por que o SENHOR nos trouxe a esta terra, para cairmos pela espada e para que nossas esposas e nossas crianças sejam uma presa? Não seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Hametər, amdarxoy arane "ekinan yaynak' kalo c'ək'k'en, yax Misirəq'an qaydi" k'inək' exlətxone taysay.
4 E eles disseram uns aos outros: Façamos um capitão e voltemos ao Egito.
5 T'e vədə Moisey q'a Aaron bütüm israilluğoy běš ç̌ooq'a pastt'unśi.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos diante de toda a congregação dos filhos de Israel.
6 Ölkinə běğseynak' taśit'oğoy boş baki Nune ğar Yeşuan q'a Yefunneyi ğar K'aleven isə amdarxoy Q'ončuğoxun ç̌o tarast'una nu portp'i, içoğoy paltara zığzığbi
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram alguns dos que haviam examinado a terra, rasgaram as suas vestes.
7 israilluğo pit'un: «Beşi taśi běği ölkinə əyit butene!
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, e disseram: A terra pela qual passamos para examinar é uma terra muito boa.
8 Əgər \+w Q'ončuğoy\+w* piyes şaat' ak'eğayan, Şot'in yax t'e ölkinə taşale, t'e muč'anaq' q'a uč' barala oç̌ala yax tadale.
8 Se o SENHOR se agradar de nós, então nos levará a esta terra e no-la dará, uma terra que mana leite e mel.
9 Saycə \+w Q'ončuğoy\+w* əleyinə ma ěqekinan! T'e ölkin amdarxoxunal ma q'ı̌banan, yan şot'oğoxun zorbayan, şot'oğo q'uc'yankon! Ene içoğoy umudbakala gaal tene mande, beşi isə \+w Q'ončuxe\+w* bu. Şot'oğoxun ma q'ı̌banan!»
9 Somente não vos rebeleis contra o SENHOR, e não temais o povo da terra, porque eles são pão para nós; a sua defesa se retirou deles, e o SENHOR está conosco; não os temais.
10 Ama camaaten "kot'oğo ǰělayinşanan" pine. T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* bütüm israilluğo İz kalaluğa q'a tamtarağane ak'est'i.
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem, e a glória do SENHOR apareceu no tabernáculo da congregação, diante de todos os filhos de Israel.
11 \+w Q'ončuğonal\+w* Moiseya pine: «Me azuk'en hevaxt'al śirik' Za hörmətsuzluğbale? Hevaxt'al śirik' içoğo mema nišanxo ak'est'iyal bakayiz, Za tet'un věbakal?
11 E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando não crerão em mim, por todos os sinais que mostrei no meio deles?
12 Kot'oğo tumexun əfçiboz! Vaxun isə kot'oğoxunal kala hamal zorba sa azuk' əmələ eçoz!»
12 Eu os ferirei com pestilência, e os rejeitarei, e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
13 Moiseyen isə \+w Q'ončuğo\+w* pine: «T'e vədə Hun Vi zoren me azuk'a içoğoxun çark'est'i misirluğonal me barada ibakalt'un!
13 E Moisés disse ao SENHOR: Então os egípcios o ouvirão (porque com a tua força, tiraste este povo do meio deles);
14 Şot'oğon həysə me bakalt'oğoy barada me ölkin amdarxo exlətp'alt'un. T'e amdarxon isə Vi me azuk'i arane baksuna, şot'oğoxun qay exlətpsuna, Vi asoyi şot'oğoy loxol çurpi ğenaxun asoyi sütünen, üşe isə aruğoy sütünen şot'oğo taşt'una ibaket'un.
14 e o dirão aos moradores desta terra, porque ouviram que tu, SENHOR, estás no meio deste povo, que tu SENHOR, és visto face a face, e que a tua nuvem está sobre eles, e que vais à frente deles, de dia em uma coluna de nuvem, e à noite em uma coluna de fogo.
15 P'oy Hun həysə me azuk'a dirist' əfçibayin, şot'oğon k'ə fikirbalt'un?
15 E se matares todo este povo como a um só homem, então as nações que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 "\+w Q'ončuğon\+w* şot'oğo İzi elasp'i əyit tadi ölkinə taşes tene baki, şot'o görəne şot'oğo ams'i oç̌ala k'as'p'i śipi!" uk'alt'un.
16 Porque o SENHOR não pode introduzir este povo na terra que lhes havia jurado; por isso, os matou no deserto.
17 Barta isə Q'ončuğoy zora ak'eq'at'un! Vi bayanbi k'inək':
17 E agora suplico-te, que a força do meu SENHOR se engrandeça, conforme falaste, dizendo:
18 "\+w Q'ončux\+w* səbirlune, \+w Q'ončux\+w* ük' bok'osp'ale! Şot'in taxsıra q'a günaxa bağışlayinşebsa, ama iz loxolxun tene c'ovaksa! Günaxa əşp'est'it'ay cazina izi əyloğoxun burqi nəvə nəticoğol śirik' zapesest'a".
18 O SENHOR é longânimo e de grande misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, e, de maneira nenhuma, inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e a quarta geração.
19 Ay Q'ončux, Misirəxun c'eri ğinaxun ğeyin ğinal śirik' baki k'inək', Vi nu badalbakala çuresuna ak'est'i me azuk'i günaxaxun c'eki!».
19 Perdoa, suplico-te, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia, como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até agora.
20 \+w Q'ončuğon\+w* metəre coğab tadi: «Vi upsuna görə şot'oğo bağışlayinşezbsa.
20 E o SENHOR disse: Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Ama Bez s'i \+w Q'ončux\+w* tene bakon, Bez kalaluğenal me dünyənə tene haq'layinşon,
21 Mas, tão certamente como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do SENHOR.
22 əgər Misirə saal ams'i oç̌ala Bezi kalaluğa q'a ak'est'i nišanxo içoğoy piin ak'it'uxun oşaal Za nu věbaki, Bezi içoğoy arane baksunaxun vis' kərəm şüpələyinşakit'oğoxun saycoq'a bakayin
22 Porque todos esses homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 Bezi içoğoy bavoğo elasp'i əyit tadi t'e oç̌ala ak'es bakayt'un! Za hörmətsuzluğbit'oğoy sayco t'e oç̌ala tene bağal!
23 certamente não verão a terra que jurei a seus pais, e nenhum dos que me provocaram a verá.
24 Ama bezi k'ul bakala K'alevi ük' q'erəze: şo sal sa vədine Bezi əyitəxun tene c'eri, şot'aynak'al şot'o iz taśi tarapi oç̌ala eçoz. Me oç̌alal şot'oxun bakala nəsili bakale!
24 Mas a meu servo Calebe, porque com ele havia outro espírito, e me seguiu plenamente, a ele levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá
25 Və̌n isə əyc'ə ef yaq'a badalbanan! Amalegluyox q'a kənanluyox yəşəyinşala t'e oç̌ali dəroğo təə, Č'oč'a dənizi yaq'en ams'i oç̌ala takinan».
25 (Os amalequitas e os cananeus habitam no vale). Voltai amanhã, e entrai no deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
26 Depois, o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
27 «İz ük' pisluğen buy me azuk'en hələ heq'ədər zaxun t'ot'ok'ale? Şot'oğoy t'ot'ok'alt'oğo bitova izbaksa!
27 Até quando tolerarei esta má congregação, que murmura contra mim? Ouvi as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Şot'oğo Bezi me əyitmoğo p'ap'esp'a: "Bezi s'iyaz elase ki, efi t'ot'ok'at'an piyorox bito bakale!
28 Dirás a eles: Tão certamente como eu vivo, diz o SENHOR, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós.
29 Ef meyidxo me ams'i oç̌ala bašaybakale! Zaxun t'ot'opit'oğoy sayco, siyəyinə haq'eśi q'a saal q'a yəşəxun ala bakalt'oğoy sayco
29 Os vossos cadáveres cairão neste deserto, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, com idade igual ou superior a vinte anos, que contra mim murmurastes;
30 Bezi elasp'i və̌x tast'una əyit tadi oç̌ala tene bağal, Yefunneyi ğar K'alevaxun q'a Nune ğar Yeşuaxun başq'a!
30 sem dúvida, não entrareis na terra na qual jurei que vos faria habitar, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Ama efi <düşmənxoy kiyel baft'alt'un> pi q'orişala əylux t'e oç̌ala bağalt'un! Şot'oğon efi baysun nu çureśi ölkinə çalxalt'un!
31 Mas os vossos pequenos, dos quais dissestes que seriam presa, a eles trarei na terra, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Və̌n isə me ams'i oç̌ala biyalnan.
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 Efi əyloğonal me ams'i oç̌ala eğel běğalt'un, və̌xun ən axırınciyo miya oç̌alaxeğamin, q'ırx usen efi me əşp'est'i günaxi cazina zap'k'alt'un.
33 E vossos filhos peregrinarão neste deserto quarenta anos e levarão as vossas corrupções, até que os vossos cadáveres sejam consumidos no deserto.
34 Efi t'e oç̌ala běğsun q'ırx ğine zapey. İsə t'e ğimxoy hər ğine gala sa usen caza zapsunen və̌n q'ırx usen əzyəti boş bakalnan! T'e vədə Bezi və̌xun ç̌o tarast'un k'ə upsuna avabakalnan".
34 Segundo o número dos dias em que examinastes esta terra, quarenta dias, cada dia correspondendo a um ano, levareis as vossas iniquidades durante quarenta anos e conhecereis o meu rompimento da promessa.
35 Mot'o Zu, \+w Q'ončuğone\+w* nex! Bezi pit'uval booz! Bezi əyitəxun c'eri iz ük' pisluğen buy me azuk'i axır me ams'i oç̌ala eğale, korox bito hamiyal bašaybakalt'un!»
35 Eu, o SENHOR, falei. E certamente farei isto a toda esta má congregação, que se levantou contra mim neste deserto, serão consumidos e nele falecerão.
36 Moiseyen t'e ölkinə běğseynak' yaq'abi, oşaal t'et'iin hari içoğoy běği oç̌ali barada avuzbsun əyitp'i, amdarxo Moiseyaxun irap't'it'oğoy
36 E os homens que Moisés mandara examinar a terra, que voltaram e fizeram toda a congregação murmurar contra ele, infamando a terra,
37 - t'e ölkin barada pis əyitp'it'oğoy - bito azar baft'i k'as't'unśi. Me cazina şot'oğoynak' \+w Q'ončuğone\+w* yaq'abi.
37 aqueles homens que trouxeram más informações sobre a terra, morreram de praga diante do SENHOR.
38 T'e ölkinə běğseynak' taśit'oğoxun saycə Nune ğar Yeşua q'a Yefunneyi ğar K'aleve dirist' mandi.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dois dos homens que foram examinar a terra, permaneceram com vida.
39 Moiseyen hari Q'ončuğoy pit'oğo israilluğo p'ap'esp'at'an, dirist' azuk'en iz c'ilə t'api ǒnenepi.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; e o povo lamentou muito.
40 Əyc'indəri savaxt'an isə şorox t'e ölkin burux ganxoç yaq'a baft'i pit'un: «Düze, günaxyan əşp'est'i, ama ene teyan bal! \+w Q'ončuğon\+w* yax əyit tadi oç̌ala taysuna həziryan, ekinan tağen!»
40 E levantaram-se pela manhã bem cedo, e subiram ao topo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o SENHOR prometeu, porque pecamos.
41 Ama Moiseyen pine: «Het'aynak'nan \+w Q'ončuğoy\+w* əyitəxun c'eysa? Taşevk'alnan!
41 E Moisés disse: Por que transgredis a ordem do SENHOR? Porém não prosperará.
42 Ma takinan, efi düşmənxoxun bacartenanbal, axıri \+w Q'ončux\+w* ene və̌xun tene!
42 Não subais, porque o SENHOR não está no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Efi běš c'eğala amalegluğon q'a kənanluğon və̌x k'as'k'alt'un! Və̌n \+w Q'ončuğoxun\+w* ç̌onan taradi, Şoval ene və̌xun baki ef kula alabalatene».
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante de vós, e caireis pela espada; porque como vos desviastes do SENHOR, o SENHOR não estará convosco.
44 Ama şorox içoğoy ǰomon taśi p'urumal t'e burux ganxo tağalat'un baki. Nə Moisey, nə \+w Q'ončuğoy\+w* irəziluği sanduğ isə içoğoy ganuxun tene galpi.
44 Contudo, ousaram subir ao topo do monte, mas a arca do pacto do SENHOR e Moisés não se afastaram do acampamento.
45 Amalegluyox q'a kənanluyoxal t'e burux ganxoxun śiri şot'oğo k'as't'unpi. İçoğoy běš badi Xorma şəhəre p'ap'amin şəp't'unśi.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.