Números 13

Udi Bible (UDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 E o Senhor disse a Moisés: "
2 «Amdarxo yaq'aba ki, Zu israilluğoynak' həzirbi Kənan oç̌ala piyexun c'ovakest'eq'at'un. Hər tayfinaxun şot'oğoy boş kalo hesabbakalt'oğoxun soğoq'an taśi».
2 Envie alguns homens em missão de reconhecimento à terra de Canaã, terra que dou aos israelitas. Envie um líder de cada tribo dos seus antepassados".
3 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək' içoğoy çurpi Paran ams'i oç̌alaxun şot'oğo yaq'anebi. Yaq'abiyorox bito içoğoy tayfoğoy boş kalo hesabbakalt'oğoxunt'uniy.
3 Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do Senhor. Todos eles eram chefes dos israelitas.
4 İçoğoy s'iyurxo metərey:
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Simeoni tayfinaxun Xorin ğar Şafat';
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 İuday tayfinaxun Yefunneyi ğar K'alev;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 İssak'ari tayfinaxun İosifi ğar İk'al;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Efraimi tayfinaxun Nune ğar Xoşea;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Binyamini tayfinaxun Rafuni ğar P'alt'i;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Zevuluni tayfinaxun Sodin ğar Gaddiel;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 İosifaxun bakala Menaşşeni tayfinaxun Susin ğar Gaddi;
11 da tribo de José, isto é, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Dane tayfinaxun Gemallin ğar Ammiel;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Aşeri tayfinaxun Mixaili ğar Set'ur;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Naft'alin tayfinaxun Vofsin ğar Naxbi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Gade tayfinaxun Mak'in ğar Geuel.
15 da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.
16 Ölkinə piyexun c'ovakest'eynak' Moiseyen yaq'abi amdarxo moroxey. Nune ğar Xoşea isə Moiseyen Yeşua s'ine tadi.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. ( A Oséias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué. )
17 Moiseyen şot'oğo Kənan oç̌ala piyexun c'ovakest'eynak' yaq'abat'an pine: «Negevaxun c'ovaki buruxmux gala lakinan!
17 Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: "Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.
18 T'e ölkinə piyexun c'ovakest'anan. Běğanan běyn t'e oç̌al saal t'iya bakala amdarxo hetərt'un: zorbat'un yoxsa zəyif, gelet'un yoxsa mal?
18 Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
19 İçoğoy yəşəyinşala ölkə hetəre: şaat'e yoxsa pis, běyn amdarxo mayat'un yəşəyinşbsa: ayizmoğo yoxsa q'alala şəhərmoğo?
19 se a terra em que habitam é boa ou ruim; se as cidades em que vivem são cidades sem muros ou fortificadas;
20 İçoğoy k'ulal běğanan: běyn bar tadala k'ule yoxsa təə. Xodurxoy gele-mal baksunal fikir tadanan. Qaybakat'an t'e ölkin meyvoğoxun eçaynan lap şaat'e bakon». Hame vədə t'ulal p'ap'ala vədəney.
20 se o solo é fértil ou pobre; se existe ali floresta ou não. Sejam corajosos! Tragam alguns frutos da terra". Era a época do início da colheita das uvas.
21 Metərluğen, şot'oğon taśi Śin ams'i oç̌alaxun Levo-Xamat'i t'ǒğǒl bakala Rexoval śirik' t'e ölkinə piyexun c'ovakest'undi.
21 Eles subiram e observaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Lebo-Hamate.
22 Şorox Negeva c'ovaki hari Xevron şəhəret'un c'eri. Miya Anagaxun Aximani, Şeşayi saal T'almayi nəsiləxun bakaloroxe yəşəyinşbsay. Xevron şəhərə Misirə bakala Śoanaxun vǔğ usen běšt'un lasakey.
22 Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. ( Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito. )
23 Hari Eşk'ol uk'ala dərəne p'ap'at'an, t'iya t'etər sa ğuma t'ult'un çuki ki, şot'o durut'i loxol p'ə̌ tanene taşt'ay! T'et'iin ə̌lə̌m q'a inciləl çuket'uniy.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.
24 Me gane s'iya t'iya çuki ğumina görət'un Eşk'ol laxi.
24 Aquele lugar foi chamado vale de Escol por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 Şot'oğon t'e ölkinə dirist' piyexun c'ovakest'undi, içoğoy taśi eysunenal q'ırx ğine zapi.
25 Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra.
26 Moiseyi, Aaroni saal bütüm israilluğoy t'ǒğǒl Paran ams'i oç̌ala bakala Qadeş şəhəre qaybakiyal içoğoy ak'it'oğoy barada exlətt'unbi. Şot'oğo t'e ölkinəxun eçeri meyvoğoval ak'est'undi.
26 Eles então retornaram a Moisés e a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã, onde prestaram relatório a eles e a toda a comunidade de Israel, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 Şot'oğon Moiseya pit'un: «Yan vi pi ölkinə bayanki, şo həgigiyal muč'anaq' q'a uč' barala sa oç̌ale! Moval t'iyanin meyvoox!
27 E deram o seguinte relatório a Moisés: "Entramos na terra à qual você nos enviou, onde manam leite e mel! Aqui estão alguns frutos dela.
28 Ama t'iya yəşəyinşala amdarxo gele zorbane, içoğoy şəhərmuxal ham kala, ham q'alalane. Hələ t'iya Anagi nəsiləxun bakalt'oğoval ayank'i!
28 Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
29 Şorox Negeva, xet'luyox, yevusluyox saal emorluyox buruxmux ganxo, kənanluyox isə dənizi q'a İordan oqe börinet'un yəşəyinşbsa».
29 Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão".
30 K'aleven isə Moiseyi hərrəmine gireśi amdarxo şip'bsun çureśi pine: «Ekinan taśi t'iyana ext'en! Mo beş kiyelhik'k'ale!»
30 Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: "Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos! "
31 Ama şot'oxun sagala t'e ölkinə taśi amdarxon pit'un: «Şot'oğoxun davina c'eysuna beşi zor ayteneğon, şorox yaxun zorbat'un!»
31 Mas os homens que tinham ido com ele disseram: "Não podemos atacar aquele povo; é mais forte do que nós".
32 Şot'oğon içoğoy běği oç̌ala israilluğoy piyexun sakseynak' next'uniy: «Beşi běğseynak' taśi oç̌al bulukal oç̌ale! T'iyani amdarxoval bütüm alloy boyent'un!
32 E espalharam entre os israelitas um relatório negativo acerca daquela terra. Disseram: "A terra para a qual fomos em missão de reconhecimento devora os que nela vivem. Todos os que vimos são de grande estatura.
33 Yan t'iya Anagi nəsiləxun bakala t'etər kakala amdarxoyan ak'i ki, içoğoy t'ǒğǒl çərtk'ən k'inək'yan ak'esay. Şot'oğonal beşi loxol sa çərtk'əni loxol běğala k'inək't'un běğsay».
33 Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.