Números 13
Udi Bible (UDI) vs NTLH
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «Amdarxo yaq'aba ki, Zu israilluğoynak' həzirbi Kənan oç̌ala piyexun c'ovakest'eq'at'un. Hər tayfinaxun şot'oğoy boş kalo hesabbakalt'oğoxun soğoq'an taśi».
2 — Mande alguns homens para espionar a terra de Canaã, a terra que eu vou dar aos israelitas. Em cada tribo escolha um homem que seja líder.
3 Moiseyenal \+w Q'ončuğon\+w* əmirbi k'inək' içoğoy çurpi Paran ams'i oç̌alaxun şot'oğo yaq'anebi. Yaq'abiyorox bito içoğoy tayfoğoy boş kalo hesabbakalt'oğoxunt'uniy.
3 Do deserto de Parã Moisés enviou os espiões, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Todos eram chefes de tribos do povo de Israel. São estes os seus nomes:
4 İçoğoy s'iyurxo metərey:
4 — ausente —
5 Simeoni tayfinaxun Xorin ğar Şafat';
5 — ausente —
6 İuday tayfinaxun Yefunneyi ğar K'alev;
6 — ausente —
7 İssak'ari tayfinaxun İosifi ğar İk'al;
7 — ausente —
8 Efraimi tayfinaxun Nune ğar Xoşea;
8 — ausente —
9 Binyamini tayfinaxun Rafuni ğar P'alt'i;
9 — ausente —
10 Zevuluni tayfinaxun Sodin ğar Gaddiel;
10 — ausente —
11 İosifaxun bakala Menaşşeni tayfinaxun Susin ğar Gaddi;
11 — ausente —
12 Dane tayfinaxun Gemallin ğar Ammiel;
12 — ausente —
13 Aşeri tayfinaxun Mixaili ğar Set'ur;
13 — ausente —
14 Naft'alin tayfinaxun Vofsin ğar Naxbi;
14 — ausente —
15 Gade tayfinaxun Mak'in ğar Geuel.
15 — ausente —
16 Ölkinə piyexun c'ovakest'eynak' Moiseyen yaq'abi amdarxo moroxey. Nune ğar Xoşea isə Moiseyen Yeşua s'ine tadi.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés mandou espionar a terra. Ele mudou o nome de Oseias, filho de Num, para Josué.
17 Moiseyen şot'oğo Kənan oç̌ala piyexun c'ovakest'eynak' yaq'abat'an pine: «Negevaxun c'ovaki buruxmux gala lakinan!
17 Quando Moisés os mandou espionar a terra de Canaã, disse a esses homens o seguinte: — Vão pela região sul e subam pelas montanhas.
18 T'e ölkinə piyexun c'ovakest'anan. Běğanan běyn t'e oç̌al saal t'iya bakala amdarxo hetərt'un: zorbat'un yoxsa zəyif, gelet'un yoxsa mal?
18 Vejam bem que terra é essa. Vejam também se o povo que mora nela é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 İçoğoy yəşəyinşala ölkə hetəre: şaat'e yoxsa pis, běyn amdarxo mayat'un yəşəyinşbsa: ayizmoğo yoxsa q'alala şəhərmoğo?
19 Vejam se a terra onde esse povo mora é boa ou ruim, se as suas cidades têm muralhas ou não.
20 İçoğoy k'ulal běğanan: běyn bar tadala k'ule yoxsa təə. Xodurxoy gele-mal baksunal fikir tadanan. Qaybakat'an t'e ölkin meyvoğoxun eçaynan lap şaat'e bakon». Hame vədə t'ulal p'ap'ala vədəney.
20 Examinem também a qualidade da terra, se é boa para plantar ou não. Vejam se há matas. Tenham coragem e tragam algumas frutas da terra (Estava na época da primeira colheita de uvas.).
21 Metərluğen, şot'oğon taśi Śin ams'i oç̌alaxun Levo-Xamat'i t'ǒğǒl bakala Rexoval śirik' t'e ölkinə piyexun c'ovakest'undi.
21 Assim, os homens saíram e espionaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto da subida de Hamate.
22 Şorox Negeva c'ovaki hari Xevron şəhəret'un c'eri. Miya Anagaxun Aximani, Şeşayi saal T'almayi nəsiləxun bakaloroxe yəşəyinşbsay. Xevron şəhərə Misirə bakala Śoanaxun vǔğ usen běšt'un lasakey.
22 Eles subiram pela região sul e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de uma raça de gigantes chamados anaquins (Hebrom tinha sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.).
23 Hari Eşk'ol uk'ala dərəne p'ap'at'an, t'iya t'etər sa ğuma t'ult'un çuki ki, şot'o durut'i loxol p'ə̌ tanene taşt'ay! T'et'iin ə̌lə̌m q'a inciləl çuket'uniy.
23 Depois chegaram ao vale de Escol e ali cortaram um galho de uma parreira com um cacho de uvas, que dois homens carregaram pendurado numa vara. Eles pegaram também romãs e figos
24 Me gane s'iya t'iya çuki ğumina görət'un Eşk'ol laxi.
24 (Chamaram aquele lugar de “vale de Escol ” por causa do cacho de uvas que eles haviam cortado ali.).
25 Şot'oğon t'e ölkinə dirist' piyexun c'ovakest'undi, içoğoy taśi eysunenal q'ırx ğine zapi.
25 Depois de espionarem a terra quarenta dias,
26 Moiseyi, Aaroni saal bütüm israilluğoy t'ǒğǒl Paran ams'i oç̌ala bakala Qadeş şəhəre qaybakiyal içoğoy ak'it'oğoy barada exlətt'unbi. Şot'oğo t'e ölkinəxun eçeri meyvoğoval ak'est'undi.
26 eles voltaram a Cades, no deserto de Parã, onde estavam Moisés, Arão e todo o povo de Israel. E contaram a eles e a todo o povo o que tinham visto e mostraram as frutas que haviam trazido da terra.
27 Şot'oğon Moiseya pit'un: «Yan vi pi ölkinə bayanki, şo həgigiyal muč'anaq' q'a uč' barala sa oç̌ale! Moval t'iyanin meyvoox!
27 Eles disseram a Moisés: — Nós fomos até a terra aonde você nos enviou. De fato, ela é boa e rica, como se pode ver por estas frutas.
28 Ama t'iya yəşəyinşala amdarxo gele zorbane, içoğoy şəhərmuxal ham kala, ham q'alalane. Hələ t'iya Anagi nəsiləxun bakalt'oğoval ayank'i!
28 Mas os que moram lá são fortes, e as cidades são muito grandes e têm muralhas. Além disso, vimos ali os descendentes dos gigantes.
29 Şorox Negeva, xet'luyox, yevusluyox saal emorluyox buruxmux ganxo, kənanluyox isə dənizi q'a İordan oqe börinet'un yəşəyinşbsa».
29 Os amalequitas moram na região sul da terra. Os heteus, os jebuseus e os amorreus moram nas montanhas. Os cananeus vivem perto do mar Mediterrâneo e na beira do rio Jordão.
30 K'aleven isə Moiseyi hərrəmine gireśi amdarxo şip'bsun çureśi pine: «Ekinan taśi t'iyana ext'en! Mo beş kiyelhik'k'ale!»
30 Aí o povo começou a reclamar contra Moisés, mas Calebe os fez calar e disse: — Vamos atacar agora e conquistar a terra deles; nós somos fortes e vamos conseguir isso!
31 Ama şot'oxun sagala t'e ölkinə taśi amdarxon pit'un: «Şot'oğoxun davina c'eysuna beşi zor ayteneğon, şorox yaxun zorbat'un!»
31 Porém os outros que tinham ido com ele disseram: — Não. Não podemos atacar aquela gente, pois é mais forte do que nós.
32 Şot'oğon içoğoy běği oç̌ala israilluğoy piyexun sakseynak' next'uniy: «Beşi běğseynak' taśi oç̌al bulukal oç̌ale! T'iyani amdarxoval bütüm alloy boyent'un!
32 Assim, espalharam notícias falsas entre os israelitas a respeito da terra que haviam espionado. Eles disseram: — Aquela terra não produz o suficiente nem para alimentar os seus moradores. E os homens que vimos lá são muito altos.
33 Yan t'iya Anagi nəsiləxun bakala t'etər kakala amdarxoyan ak'i ki, içoğoy t'ǒğǒl çərtk'ən k'inək'yan ak'esay. Şot'oğonal beşi loxol sa çərtk'əni loxol běğala k'inək't'un běğsay».
33 Também vimos ali gigantes, os descendentes de Anaque. Perto deles nós nos sentíamos tão pequenos como gafanhotos; e, para eles, também parecíamos gafanhotos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.