Números 12

Udi Bible (UDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moiseyen K'uş bölginəxun çuuxe haq'ey, Maryamen q'a Aaronenal mot'o görə t'ot'opsat'un burqi.
1 E Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher etíope, com quem se havia casado; porque ele havia se casado com uma mulher etíope.
2 Şot'oğon pit'un: «Saycə Moiseyene \+w Q'ončuğoy\+w* əyitmoğo azuk'a p'ap'esp'e ki? Axıri yanal \+w Q'ončuğoy\+w* əyitmoğo azuk'a peyan». \+w Q'ončuğonal\+w* mot'o inebaki.
2 E disseram: Terá o SENHOR falado somente por intermédio de Moisés? Não falou também por nosso intermédio? E o SENHOR ouviu isso
3 Moiseyen isə me dünyəne şuk'k'ali loxol alaxun oq'a běteneğoy.
3 (E Moisés era um homem muito manso, mais do que todos os homens que estavam sobre a face da terra).
4 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya, Aarona saal Maryama pine: «Və̌n xiboval ı̌vel çadıra ekinan!» Şoroxal tat'unśi.
4 E o SENHOR disse, repentinamente a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três, vinde ao tabernáculo da congregação. E eles foram.
5 \+w Q'ončux\+w* ı̌vel çadıri bağala gala sa sütün k'inək' asoyi boş śiri Aarona q'a Maryama k'alepi. Şorox ı̌šalayinşakat'an
5 E o SENHOR desceu na coluna de nuvem e ficou à porta do tabernáculo; e chamou a Arão e a Miriã, e ambos saíram.
6 \+w Q'ončuğon\+w* pine:
6 E ele disse: Ouvi agora as minhas palavras; se houver entre vós um profeta, eu, o SENHOR, me darei a conhecer a ele em uma visão, e falarei com ele em um sonho.
7 Ama Moisey şot'oğoxun soğo tene!
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Şot'oxun sa dost' k'inək', hər şeya qayez əyite,
8 Com ele falo boca a boca, e de maneira clara, e não por palavras obscuras; e ele vê a semelhança do SENHOR; então, por que não tivestes medo de falar contra o meu servo Moisés?
9 \+w Q'ončuğoy\+w* şot'oğoy loxol gele əcuğone biq'i, Şo t'et'iin ə̌xilebaki.
9 E a ira do SENHOR se acendeu contra eles, e ele partiu.
10 Asoy çadıri loxolxun ěqeśit'uxun oşa Maryami bədənə dirist' map'mas'i yaroğone haq'i. Aaronenal fırıpi běneği ki, Maryami bədənen qǒle tast'a.
10 E a nuvem se afastou do tabernáculo e eis que Miriã ficou leprosa, branca como a neve; e Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava leprosa.
11 T'e vədə Aaronen Moiseya pine: «Xoyinšezbsa, bez ağa, beşi axmağluğaxun əşp'est'i me günaxa görə yax caza zapesmada.
11 E Arão disse a Moisés: Ai, meu senhor! Eu te peço, não ponhas sobre nós este pecado, que cometemos tolamente.
12 Ma barta ki, Maryami bədən p'uri nanaxun baki əylin bədən k'inək' bakane. Ma barta ki, nanay tapanexun p'uri, izi qı̌yo bašaybaki c'eri əylə oşq'ardane».
12 Que ela não seja como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tem a metade da sua carne já consumida.
13 Moiseyenal \+w Q'ončuğo\+w* k'alpi xoyinšebi: «Ay Buxačux, şot'o q'olayba!»
13 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: Eu te peço, ó Deus, cura-a agora.
14 \+w Q'ončuğon\+w* isə Moiseya pine: «İz bavan şot'ay ç̌oyel ç̌upiniy, şo vǔğ ği amdarxoy piyexun biti qavuna c'eyes tene bakaliy, isəəl haketər banan! Kot'o ef çurk'ala ganuxun şəpekinan, barta vǔğ ği və̌xun ə̌xilq'an baki, vuğ ğinaxun oşa isə qaybakes banekon».
14 E o SENHOR disse a Moisés: Se o seu pai tivesse apenas cuspido no seu rosto, não teria ela ficado envergonhada sete dias? Que esteja fechada fora do acampamento sete dias, e depois disso, que a recebam novamente.
15 Hametər, israilluğon Maryami tura içoğoy çurk'ala ganuxun vǔğ ğiluğ bot'unt'i, şo içoğoy arane qaybakes bakala ğinal śirik'əl azuk' yaq'a tene baft'i.
15 E Miriã esteve fechada fora do acampamento sete dias, e o povo não partiu, até que recolhessem novamente a Miriã.
16 Maryam qaybakit'uxun oşa israilluğon Xaserot'axun c'eri P'aran ams'i oç̌alat'un hari içoğoynak' çurk'ala ga düzbi.
16 Depois, o povo partiu de Hazerote; e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.