João 18
Udi Bible (UDI) vs NVT
1 İsusen afırıpit'uxun oşa İz şagirdxoxun sagala c'eri Gidron dərəni t'e soğo tərəfe c'ovaki. T'et'iya sa zeytunluğe buy. İsus q'a İz şagirdxo t'iyat'un baśi.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 İsusa xəyanətbala İudanal me ganu çalexsay, şot'aynak' ki, İsus q'a İz şagirdxo usum-usum t'et'iya girt'unsay.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Mone, İudan Rime q'oşuni əsk'ərxo saal samci běyinšxon q'a fariseyxon yaq'abi xrame sa hema q'aroolçiğo t'iyane eçeri. Şot'oğoy kiyel çirağ, lopa saal silaxe buy.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 İsusen İz bel eğala hər şeya avaney. Şo běš c'eri "şunan qə̌vesa?" pi şot'oğoxun xavare haq'i.
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Şot'o coğabt'un tadi: «Nazaret'lu İsusa». İsusen şot'oğo "Zu Şozu" pine. Şot'o toydi İudal şot'oğoxun sagalaney.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 İsusen "Zu Şozu" uk'at'an şorox qoş baki oç̌ala pastt'unśi.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Şot'in p'urum "şunan qə̌vesa?" pi şot'oğoxun xavare haq'i. Şot'oğonal "nazaret'lu İsusa" pit'un.
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 İsusen coğabe tadi: «Və̌x pizu ki, Zu Şozu. Əgər Zanan qə̌vesasa, Bez t'ǒğǒl bakalt'oğo tərbanan taśeq'at'un».
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Mot'o şot'aynak'e pi ki, İzi "Za tadi amdarxoxun şuk'k'ala tez aç̌esp'i" pi əyit bex p'ap'ane.
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Simon P'et'erast'a xançale buy. Şot'o c'evk'i samci běyinši nökəri yön ǔmǔğo tumexun bonet'i. T'e nökəri s'i Məlikey.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 T'e vədə İsusen P'et'era pine: «Xançala iz gala laxa! Bavan tadi koruği kasina ǔğiz buq'on».
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 T'e vədə hazartani kalat'in iz əsk'ərxoxun sagala, saal iudeyxoy xrame q'aroolçiğon İsusa biq'i İz kulmoğo ğaç̌t'unpi.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 İsusa süft'ə Xanani t'ǒğǒlt'un taşeri. Şo t'e usen samci běyinšxoy kalo bakala K'ayafay q'ayinbaney.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Mo hat'e K'ayafaney ki, "bütüm me azuk'i k'as'esunaxunsa sa amdari me azuk'eynak' bisun şaat'e" pi iudeyxoy kalatoğo maslaate tadey.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Simon P'et'er saal q'erəz sa şagird İsusi bač'anexun tat'unsay. T'e şagird samci běyinšxoy kalat'ay çalxaley, şot'aynak'al İsusaxun sagala şot'ay məəlne baneśi.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 P'et'er isə qavuna ç̌omoy t'ǒğǒl çurk'alane baki. Samal oşa samci běyinšxoy kalat'ay çalxal bakala t'e şagird qavunane c'eri. Şot'in ç̌omoy tume çurpi q'ulluğçi xuyərəxun exlət'p'i P'et'era bonane badi.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Me arane ç̌omoy tume çurpi q'ulluğçi xuyəren P'et'eraxun xavare haq'i: «Hun t'e amdari şagirdxoxun tenu ki?» Şot'in isə "təə, tezu" pine.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Miney pi nökərxon q'a q'aroolçiğon t'et'iya aruxp'i, iz hərrəmine çurpi gamt'unsay. P'et'eral şot'oğoxun çurpi gamesane burqi.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Samci běyinšxoy kalat'in isə İsusaxun İz şagirdxoy q'a zombsuni baradane xavar haq'say.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 İsusen şot'o coğabe tadi: «Zu bitot'ay běš qayez exlətp'e, bütüm iudeyxo gireğala sinagogxo q'a xramaz həmişə zombe, hik'k'alal c'ap' tez exlətp'e.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 İsə het'aynak'en Zaxun me exlətə taşt'a? Za ibaki amdarxoxun xavar haq'a, şot'oğon Bezi pi əyitmoğo avat'un».
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 İsusen me əyitmoğo pit'uxun oşa t'et'iya çurpi q'ulluğçiğoy sunt'in "samci běyinšxoy kalat'u metəren coğab tast'a?" pi Şot'o sa silləne duği.
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 İsusen şot'o coğabe tadi: «Əgər haq'suzes əyitesa, Bez haq'suz baksuna ak'est'a. Ama düzez əyitesa, Za het'aynak'en duğsa?»
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 T'e vədə Xananen Şot'o hələl İz kul ğaç̌ samci běyinšxoy kalo bakala K'ayafay t'ǒğǒle yaq'abi.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simon P'et'er çurpi gameğat'an şot'oxun p'urum xavart'un haq'i: «Unk'o hunal me amdari şagirdxoxunnu, tene?» Şot'in danmişaki "təə, tezu" pine.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Samci běyinšxoy kalat'ay nökərxoxun soğo P'et'eren duği ǔmǔğo bot'i amdari q'oomey. Hat'e nökəren "va şot'oxun sagala tez ak'ey ki ganu?" pi P'et'eraxun xavare haq'i.
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 P'et'er p'urum izi İsusaxun sagala baksunaxun danmişe baki. Hat'e saadal dadalen elepi.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Savaxt'an üşenen İudeyin kalat'oğon İsusa K'ayafay t'ǒǒxun Rimen təyinbi kalaluğbal P'ilat'i sarayat'un eçeri. Ama içan saraya tet'un baśi şot'aynak' ki, pak manst'unt'un çuresay, tenesa C'ovaksuni axsibayi ukuna ukes tet'un bakaliy.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 T'e vədə P'ilat' qavuna, şot'oğoy t'ǒğǒl c'eri pine: «Me amdari taxsır hik'ə?»
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Şot'oğon P'ilat'a coğabt'un tadi: «Əgər me amdaren pis əş nu biq'i bakiniy, kot'o vi kiyel teyan tadoy!»
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 P'ilat'en şot'oğo pine: «Kot'o memiin taşeri ef k'anunen və̌n divanbanan». İudeyxoy kalat'oğon P'ilat'a pit'un: «Beşi şuk'k'ala besp'est'uni ext'iyər butene».
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Mo şot'o görəne baki ki, İsusi İzi hetər bisuni barada pi əyit bex p'ap'ane.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 P'ilat' qaybaki sarayane baśi. Şot'in İsusa k'alpi Şot'o pine: «Hun iudeyxoy padçağnu?»
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 İsusen coğabe tadi: «Hun kot'o vaxunen pi, yoxsa Bezi barada va q'erəzt'oğont'un exlət'p'i?»
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 P'ilat'en pine: «Zu iudeyzu ki? Vi azuk'en q'a samci běyinšxone va bezi kiyel tadi. Exlətp'a, k'ən biyo?»
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 İsusen coğabe tadi: «Bezi padçağluğ me dünyənexun tene. Əgər Bezi padçağluğ me dünyənexun bakiyniy, Bezi q'ulluğçiğon Zu iudeyxoy kalat'oğoy kiyel nu bafst'eynak' davat'unboy. Ama Bezi padçağluğ memiin tene».
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 P'ilat'en Şot'o pine: «Ak'esa, hun padçağnu». İsusen coğabe tadi: «Vi pi k'inək'e, Zu Padçağzu. Zu serin barada şahidluğbseynak'ez nanaxun baki dünyəne hari. Serin tərəf bakala hər sunt'in Za ǔmǔxelaxsa».
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 P'ilat'en Şot'oxun "p'oy seri hik'ə?" pi xavare haq'i.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Və̌st'a sa ədəte bu: C'ovaksuni axsibayi vədine zu və̌ynak' sa tana tərezbsa. Həysə çurnansasa, və̌ynak' "iudeyxoy padçağa" tərbaz?»
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Şot'oğon p'urum harayk'a pit'un: «Me amdara təə, Barabba tərba!» Barabba isə sa k'uldurey.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.