João 18

Udi Bible (UDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 İsusen afırıpit'uxun oşa İz şagirdxoxun sagala c'eri Gidron dərəni t'e soğo tərəfe c'ovaki. T'et'iya sa zeytunluğe buy. İsus q'a İz şagirdxo t'iyat'un baśi.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 İsusa xəyanətbala İudanal me ganu çalexsay, şot'aynak' ki, İsus q'a İz şagirdxo usum-usum t'et'iya girt'unsay.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Mone, İudan Rime q'oşuni əsk'ərxo saal samci běyinšxon q'a fariseyxon yaq'abi xrame sa hema q'aroolçiğo t'iyane eçeri. Şot'oğoy kiyel çirağ, lopa saal silaxe buy.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 İsusen İz bel eğala hər şeya avaney. Şo běš c'eri "şunan qə̌vesa?" pi şot'oğoxun xavare haq'i.
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Şot'o coğabt'un tadi: «Nazaret'lu İsusa». İsusen şot'oğo "Zu Şozu" pine. Şot'o toydi İudal şot'oğoxun sagalaney.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 İsusen "Zu Şozu" uk'at'an şorox qoş baki oç̌ala pastt'unśi.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Şot'in p'urum "şunan qə̌vesa?" pi şot'oğoxun xavare haq'i. Şot'oğonal "nazaret'lu İsusa" pit'un.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 İsusen coğabe tadi: «Və̌x pizu ki, Zu Şozu. Əgər Zanan qə̌vesasa, Bez t'ǒğǒl bakalt'oğo tərbanan taśeq'at'un».
8 Então Jesus disse:
9 Mot'o şot'aynak'e pi ki, İzi "Za tadi amdarxoxun şuk'k'ala tez aç̌esp'i" pi əyit bex p'ap'ane.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Simon P'et'erast'a xançale buy. Şot'o c'evk'i samci běyinši nökəri yön ǔmǔğo tumexun bonet'i. T'e nökəri s'i Məlikey.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 T'e vədə İsusen P'et'era pine: «Xançala iz gala laxa! Bavan tadi koruği kasina ǔğiz buq'on».
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 T'e vədə hazartani kalat'in iz əsk'ərxoxun sagala, saal iudeyxoy xrame q'aroolçiğon İsusa biq'i İz kulmoğo ğaç̌t'unpi.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 İsusa süft'ə Xanani t'ǒğǒlt'un taşeri. Şo t'e usen samci běyinšxoy kalo bakala K'ayafay q'ayinbaney.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Mo hat'e K'ayafaney ki, "bütüm me azuk'i k'as'esunaxunsa sa amdari me azuk'eynak' bisun şaat'e" pi iudeyxoy kalatoğo maslaate tadey.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simon P'et'er saal q'erəz sa şagird İsusi bač'anexun tat'unsay. T'e şagird samci běyinšxoy kalat'ay çalxaley, şot'aynak'al İsusaxun sagala şot'ay məəlne baneśi.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 P'et'er isə qavuna ç̌omoy t'ǒğǒl çurk'alane baki. Samal oşa samci běyinšxoy kalat'ay çalxal bakala t'e şagird qavunane c'eri. Şot'in ç̌omoy tume çurpi q'ulluğçi xuyərəxun exlət'p'i P'et'era bonane badi.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Me arane ç̌omoy tume çurpi q'ulluğçi xuyəren P'et'eraxun xavare haq'i: «Hun t'e amdari şagirdxoxun tenu ki?» Şot'in isə "təə, tezu" pine.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Miney pi nökərxon q'a q'aroolçiğon t'et'iya aruxp'i, iz hərrəmine çurpi gamt'unsay. P'et'eral şot'oğoxun çurpi gamesane burqi.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Samci běyinšxoy kalat'in isə İsusaxun İz şagirdxoy q'a zombsuni baradane xavar haq'say.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 İsusen şot'o coğabe tadi: «Zu bitot'ay běš qayez exlətp'e, bütüm iudeyxo gireğala sinagogxo q'a xramaz həmişə zombe, hik'k'alal c'ap' tez exlətp'e.
20 Jesus lhe respondeu:
21 İsə het'aynak'en Zaxun me exlətə taşt'a? Za ibaki amdarxoxun xavar haq'a, şot'oğon Bezi pi əyitmoğo avat'un».
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 İsusen me əyitmoğo pit'uxun oşa t'et'iya çurpi q'ulluğçiğoy sunt'in "samci běyinšxoy kalat'u metəren coğab tast'a?" pi Şot'o sa silləne duği.
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 İsusen şot'o coğabe tadi: «Əgər haq'suzes əyitesa, Bez haq'suz baksuna ak'est'a. Ama düzez əyitesa, Za het'aynak'en duğsa?»
23 Jesus lhe respondeu:
24 T'e vədə Xananen Şot'o hələl İz kul ğaç̌ samci běyinšxoy kalo bakala K'ayafay t'ǒğǒle yaq'abi.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simon P'et'er çurpi gameğat'an şot'oxun p'urum xavart'un haq'i: «Unk'o hunal me amdari şagirdxoxunnu, tene?» Şot'in danmişaki "təə, tezu" pine.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Samci běyinšxoy kalat'ay nökərxoxun soğo P'et'eren duği ǔmǔğo bot'i amdari q'oomey. Hat'e nökəren "va şot'oxun sagala tez ak'ey ki ganu?" pi P'et'eraxun xavare haq'i.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 P'et'er p'urum izi İsusaxun sagala baksunaxun danmişe baki. Hat'e saadal dadalen elepi.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Savaxt'an üşenen İudeyin kalat'oğon İsusa K'ayafay t'ǒǒxun Rimen təyinbi kalaluğbal P'ilat'i sarayat'un eçeri. Ama içan saraya tet'un baśi şot'aynak' ki, pak manst'unt'un çuresay, tenesa C'ovaksuni axsibayi ukuna ukes tet'un bakaliy.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 T'e vədə P'ilat' qavuna, şot'oğoy t'ǒğǒl c'eri pine: «Me amdari taxsır hik'ə?»
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Şot'oğon P'ilat'a coğabt'un tadi: «Əgər me amdaren pis əş nu biq'i bakiniy, kot'o vi kiyel teyan tadoy!»
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 P'ilat'en şot'oğo pine: «Kot'o memiin taşeri ef k'anunen və̌n divanbanan». İudeyxoy kalat'oğon P'ilat'a pit'un: «Beşi şuk'k'ala besp'est'uni ext'iyər butene».
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Mo şot'o görəne baki ki, İsusi İzi hetər bisuni barada pi əyit bex p'ap'ane.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 P'ilat' qaybaki sarayane baśi. Şot'in İsusa k'alpi Şot'o pine: «Hun iudeyxoy padçağnu?»
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 İsusen coğabe tadi: «Hun kot'o vaxunen pi, yoxsa Bezi barada va q'erəzt'oğont'un exlət'p'i?»
34 Jesus respondeu:
35 P'ilat'en pine: «Zu iudeyzu ki? Vi azuk'en q'a samci běyinšxone va bezi kiyel tadi. Exlətp'a, k'ən biyo?»
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 İsusen coğabe tadi: «Bezi padçağluğ me dünyənexun tene. Əgər Bezi padçağluğ me dünyənexun bakiyniy, Bezi q'ulluğçiğon Zu iudeyxoy kalat'oğoy kiyel nu bafst'eynak' davat'unboy. Ama Bezi padçağluğ memiin tene».
36 Jesus respondeu:
37 P'ilat'en Şot'o pine: «Ak'esa, hun padçağnu». İsusen coğabe tadi: «Vi pi k'inək'e, Zu Padçağzu. Zu serin barada şahidluğbseynak'ez nanaxun baki dünyəne hari. Serin tərəf bakala hər sunt'in Za ǔmǔxelaxsa».
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 P'ilat'en Şot'oxun "p'oy seri hik'ə?" pi xavare haq'i.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Və̌st'a sa ədəte bu: C'ovaksuni axsibayi vədine zu və̌ynak' sa tana tərezbsa. Həysə çurnansasa, və̌ynak' "iudeyxoy padçağa" tərbaz?»
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Şot'oğon p'urum harayk'a pit'un: «Me amdara təə, Barabba tərba!» Barabba isə sa k'uldurey.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.