Êxodo 3
Udi Bible (UDI) vs BKJ
1 Moiseyen t'e vədə iz q'ayinba, Midyani běyinš bakala Yet'roni sürünəne otarişbsay. Sa kərəm şot'in sürünə ams'i oç̌ali lap t'e bel taşeri hari Buxačuğoy burux bakala Xorevi t'ǒğǒle c'eri.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Bürdən \+w Q'ončuğoy\+w* angel sa ləmbin boş arux k'inək' ak'eśi. Aruğoy boş ləmbin bəc'ük'eśi nu boksuna ak'ala
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Moiseyen için içeynak' fikirebi: «Sa běğaz běyn, mo hetər bakala şeya! Me ləmbə het'u görə bok'i tene çarksa?»
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 \+w Q'ončuğon\+w*Moiseyi běğsa eysuna ak'i ləmbin boşt'an şot'o k'alpi pine: «Moisey, Moisey!» Şot'inal «zu memiyazu» pine.
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Buxačuğon pine: «Memiya ma ı̌šalayinşaka. Vi turexun torok'ala c'evk'a, şot'aynak' ki, vi çurpi ga ǐvele».
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Oşa pine: «Zu vi bavoğoy Buxačuxzu: Avrahami Buxačuxzu, İsaak'i Buxačuxzu saal İak'ovi Buxačuxzu». Mot'o ibaki Moiseyen iz ç̌oya but'ek'i, şot'aynak' ki, Buxačuğoy loxol běğsuna q'ı̌nebsay.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 \+w Q'ončuğon\+w* pine: «Mone, Zu Misirə bakala Bezi azuk'i əzyətə azk'i, nəzərətbalxoy kiyexun şot'oğoy şivana ibaki içoğoy dərdə avazbaki.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 Zu şot'o görəz śiri ki, şot'oğo misirluğoy kiyexun çark'est'i me ölkinəxun c'evk'az. Şot'oğo geng, barlu sa oç̌ala, muč'anaq' saal uč' barala oç̌ala - kənanluğoy, xet'luğoy, emorluğoy, p'erizluğoy, xivluğoy saal yevusluğoy oç̌ala taşaz.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Həysə isə israilluğoy şivan Za p'anep'i, misirluğon şot'oğo bala zülümə azk'i.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Kot'o görəl taki! Va faraoni t'ǒğǒl yaq'azbsa ki, Bezi azuk' bakala israilluğo Misirəxun c'evk'avax!»
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Moiseyen isə Buxačuğo pine: «Axıri zu şuzu ki, faraoni t'ǒğǒl taśi israilluğo Misirəxun c'evk'az?»
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Buxačuğon pine: «Zu vaxunzu. Hun azuk'a Misirəxun c'evk'it'uxun oşa me ganu Za bul k'os'balnan. Moval və̌ynak' nišan bakale ki, va yaq'abiyo Zuzu».
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Moiseyen Buxačuğo pine: «İsrailluğoy t'ǒğǒl taśi "za ef t'ǒğǒl yaq'abiyo ef bavoğoy Buxačuxe" uk'ayiz, şot'oğonal zaxun xavar haq'es bat'unkon ki, "p'oy Şot'ay s'i hik'ə?" T'e vədə zu k'ə uk'az?»
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Buxačuğon Moiseya pine: «Zu Həmişə Bakalozu». Oşa pine: «İsrailluğo upa ki, "Həmişə Bakalo" s'iyen bakalt'ine ef t'ǒğǒl za yaq'abe».
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Buxačuğon Moiseya saal pine: «İsrailluğo upa: "Həmişə Bakalt'in, ef bavoğoy Buxačuğon - Avrahami Buxačuğon, İsaak'i Buxačuğon saal İak'ovi Buxačuğone za ef t'ǒğǒl yaq'abe". Mo Bezi həmişəluğ s'ine. Barta Za nəsiləxun nəsilə metərq'at'un çalxi.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 Taki, israilluğoy ağsaq'q'alxo girba, şot'oğo metər upa: «Həmişə Bakalt'in, ef bavoğoy Buxačuğon - Avrahami Buxačuğon, İsaak'i Buxačuğon saal İak'ovi Buxačuğon, za ak'eśi mot'oğone pi: "Və̌x saal Misirə ef bel me əşurxo eçalt'oğo bitova azaksa.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Əyitez tast'a ki, və̌x Misirə bakala əzyətəxun çark'est'i kənanluğoy, xet'luğoy, emorluğoy, p'erizluğoy, xivluğoy saal yevusluğoy ölkinə - muč'anaq' saal uč' barala oç̌ala taşoz".
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 İsraili ağsaq'q'alxon vi əyitə ǔmǔxlaxalt'un. Hun şot'oğoxun sagala Misiri padçaği t'ǒğǒl taśi uk'alnu: "Yax əbraniğoy Buxačux bakala Həmişə Bakalone ak'eśe. Barta yan ams'i oç̌ala xib ğiluğ yaq' taśi t'et'iya beş Buxačux Həmişə Bakalt'aynak' q'urban eçen".
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 Ama avazu ki, Misiri padçağa Zu Bez zorba kiin nu məcburbayiz, ef taysuna tene bark'al.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Şot'o görəl Zu Bezi kula boxodi Misirə Bezi ak'est'ala möcüzoğon duğoz, kot'oxun oşa Misiri padçağen və̌x tərbale.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 Zu t'etər boz ki, və̌n misirluğoy piyes şaat' ak'eğalnan, şot'oğonal və̌x yaq' c'eğat'an kulams'i tet'un tərbal.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Barta hər çuğon iz q'onşinaxun, iz q'onşin k'oya yəşəyinşalt'uxun q'ızıl-gümüş saal paltarq'an çureśi. Və̌nal şot'oğon ef ğarmoğo saal xuyərmoğo bəzəyinşalnan, metərluğen misirluğo fǔq'k'alnan».
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.