Êxodo 32
Udi Bible (UDI) vs NAA
1 Azuk'en isə Moiseyi buruğoxun nu śiysuna, c'əyibaksuna ak'at'an Aaroni hərrəminə gireśi şot'o pine: «Yaynak' buxačux düzba, barta beş loxol kalaluğq'anbi. Şot'aynak' ki, yax Misirəxun c'evk'i amdari - me Moiseyi bel k'ə əş eysuna teyan ava!»
1 O povo viu que Moisés demorava para descer do monte. Então reuniu-se em volta de Arão e lhe disse: — Levante-se, faça para nós deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
2 Aaronen şot'oğo coğabe tadi: «Efi çupuxxoy, ğarmoğoy, xuyərmoğoy ǔmǔxxoxun q'ızıli sırığanxo c'evk'i bezi t'ǒğǒl eçanan».
2 Arão respondeu: — Tirem as argolas de ouro das orelhas de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam para mim.
3 Camaatenal içoğoy ǔmǒğo bakala q'ızıli sırığanxo c'evk'i Aaroni t'ǒğǒlt'un eçeri.
3 Então todo o povo tirou das orelhas as argolas e as trouxe a Arão.
4 Aaronen şot'oğoxun me q'ızılxo ext'i xebi q'əlibəne bapi, oşa isə t'api arak'i surate düzbi. Amdarxonal sun-suna "ay israilluyox, mone və̌x Misiri oç̌alaxun c'evk'i buxačux!" pit'un.
4 Este, recebendo-as das mãos deles, trabalhou o ouro com buril e fez dele um bezerro de metal fundido. Então disseram: — São estes, ó Israel, os seus deuses, que tiraram você da terra do Egito.
5 Aaronen mot'o ak'i arak'i běš sa q'urban eçala ga düzbi bayanebi: «Əyc'ə \+w Q'ončuğoy\+w* s'iyal sa axsibay bakale».
5 Arão, vendo isso, edificou um altar diante do bezerro e fez a seguinte proclamação: — Amanhã haverá festa ao
6 Əyc'indəri azuk'en savaxt'an üşenen hayzeri bok'ospsuni q'a serluği q'urbanxone šampi. Şot'oğon arśi kəyi-ǔt'ǔnği, oşa isə əxlagsuzluğbsat'un burqi.
6 No dia seguinte, madrugaram, ofereceram holocaustos e trouxeram ofertas pacíficas. E o povo sentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.
7 T'e vədə \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pine: «Usum baka, buruğoxun śiki, şot'aynak' ki, vi Misirəxun c'evk'i azuk'en günax əşp'est'i Za t'ǒǒxebi.
7 Então o Senhor disse a Moisés: — Vá, desça; porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, se corrompeu
8 Zu şot'oğoynak' laxi yaq'axun he usumt'un c'eri? İçoğoynak' xebi q'ızılen arak' düzbi şot'o bult'un k'os'bsa, q'urban šampi next'un: "Ay israilluyox, mone yax Misiri oç̌alaxun c'evk'i buxačux!"»
8 e depressa se desviou do caminho que eu lhe havia ordenado; fez para si um bezerro de metal fundido, o adorou e lhe ofereceu sacrifícios, dizendo: “São estes, ó Israel, os seus deuses, que tiraram você da terra do Egito.”
9 \+w Q'ončuğon\+w* saal Moiseya pine: «Azaksa ki, me azuk' inadkər azuk'e.
9 O Senhor disse ainda a Moisés: — Tenho visto este povo, e eis que é povo teimoso.
10 Həysə isə Za ma qoşba, Zu me azuk'i loxol əcuğləyinşəki şot'o əfçiboz. Vaxun isə kala sa millət əmələ eçoz».
10 Agora, pois, deixe-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de você farei uma grande nação.
11 Ama Moiseyen iz Buxačux \+w Q'ončuğo\+w* xoyinšbi pine: «Ay \+w Q'ončux\+w*, Vi əcuğo Vi azuk'i loxol ma śipa. Axıri Hunen şot'oğo Vi kala zoren q'a Vi zorba kiin Misirəxun c'evk'i.
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó
12 Het'aynak'q'at'un misirluğon "şot'oğo pis niyəten, buruğo besp'i oç̌ali ç̌oyexun əfçibseynak'e memiin c'evk'i" pi? Xoyinšezbsa, Vi əcuğa bask'est'a. Vi azuk'a gorox eki, şot'o ma əfçiba.
12 Por que deixar que os egípcios digam: “Ele os tirou de lá com más intenções, para matá-los nos montes e para eliminá-los da face da terra”? Deixa de lado o furor da tua ira e muda de ideia quanto a este mal contra o teu povo.
13 Vi k'ul bakala Avrahama, İsaak'a saal İsraila Vi elmoğo elaspi tadi əyitə eyex bada: "ef nəsilə göynul bakala muč'uliğoy hama geleboz, Zu əyit tadi bütüm me ölkinə ef nəsilə tadoz, şot'oğonal me ölkinə həmişəluğ miras haq'alt'un"».
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, dizendo: “Multiplicarei a descendência de vocês como as estrelas do céu, e toda esta terra de que tenho falado, eu a darei à sua descendência, para que a possuam por herança eternamente.”
14 Metərluğen, \+w Q'ončux\+w* İz azuk'a əfçibsuni niyətəxun qoşebaki.
14 Então o Senhor mudou de ideia quanto ao mal que ele tinha dito que traria sobre o povo.
15 Moiseyal fırıpi iz kiyel p'ə̌ dənə İrəziluği ǰě buruğoxun śire. J̌ěyurxoy p'ə̌ tərəf - p'ə̌ ç̌oval śameśiney.
15 Moisés voltou-se e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho nas mãos, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Şot'oğo Buxačuğon İzi kiine düzbey, iz loxol bakala t'ap'eśi śamal Şot'ay śamey.
16 As tábuas eram obra de Deus; também o que estava escrito tinha sido escrito pelo próprio Deus, esculpido nas tábuas.
17 Şorox śiğat'an Yeşuan azuk'i səs-küyə ibaki Moiseya pine: «Azuk' çurk'ala ganuxun davin səse eysa».
17 Quando Josué ouviu a voz do povo que gritava, disse a Moisés: — Há um alarido de guerra no arraial.
18 Moiseyen coğabe tadi:
18 Moisés respondeu: — O que ouço não é alarido de vencedores nem de vencidos, mas o alarido de pessoas cantando.
19 Moisey hari azuk' çurk'ala gala ı̌šalayinşakat'an arak'a saal şot'ay hərrəmine bakala əçina anek'i. Şot'ay əcuğon biq'i ǰěyurxo buruğoy tume iz kiyexun boseri şot'oğo k'ot'or-k'ot'ore bi.
19 Logo que se aproximou do arraial e viu o bezerro e as danças, Moisés ficou muito irado. Arremessou as tábuas de pedra das suas mãos e quebrou-as ao pé do monte.
20 Şot'in azuk'i düzbi arak'a ext'i xenebi. Şot'o toz bakamin č'ak'p'it'uxun oşa xene ç̌oyel śarpi t'e xena israilluğo ǔğěsedi.
20 E, pegando o bezerro que tinham feito, queimou-o e o reduziu a pó, que espalhou sobre a água, e deu de beber aos filhos de Israel.
21 Moiseyen Aarona pine: «Me azuk'en va k'ə be ki, şot'o metər kala günaxan badi?!»
21 Depois, Moisés perguntou a Arão: — O que foi que esse povo fez a você, para que você trouxesse sobre ele tão grande pecado?
22 Aaronen coğabe tadi: «Bezi ağay əcuğon maq'an biq'i. Hunal me azuk'a çalenxsa, avanu ki, usumt'un yaq'nuxun c'eysa.
22 Arão respondeu: — Não fique irado, meu senhor. Você sabe que este povo é propenso para o mal.
23 Şot'oğon za pit'un: "Yaynak' buxačux düzba ki, beş loxol kalaluğq'an bi. Şot'aynak' ki, yax Misiri oç̌alaxun c'evk'i amdari - me Moiseyi bel teyan ava k'ə əşə hare!"
23 Pois me disseram: “Faça para nós deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.”
24 Zu isə şot'oğo pizu: "Şust'a q'ızıli şeymux bunesa, şot'oğo c'evk'eq'an". Azuk'en iz q'ızıla zane tadi. Zuval şot'o aruğoz bosi, hametər me arak'e haq'eśi».
24 Então eu lhes disse: “Quem tem ouro, tire-o.” Eles o deram para mim, eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 Moiseyen anek'i ki, azuk' içuxun c'erene. Aaronen azuk'a tərbsunen düşmənxone mǔqt'ey.
25 Quando Moisés viu que o povo estava sem controle, pois Arão o tinha deixado à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
26 Moiseyen azuk' çurk'ala gane bağala ganuxun k'alepi: «\+w Q'ončuğoy\+w* tərəf bakalorox bezi t'ǒğǒlq'an hari!» Levin tayfinaxun bakala bitoval şot'ay t'ǒğǒle gireśi.
26 pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: — Quem é do Então se juntaram a ele todos os filhos de Levi,
27 T'e vədə Moiseyen şot'oğo pine: «\+w Q'ončuğon\+w*, İsraili Buxačuğon metəre nex: "Ef q'ılıncxo ext'anan! Azuk' çurk'ala gane sa belxun baśi t'e belxun c'ekinan! Barta ef boşt'an hərt'in iz viçey, dost'e, q'onşin loxol taśi şot'o besp'eq'an!"».
27 aos quais ele disse: — Assim diz o
28 Leviğonal Moiseyen əmirbi k'inək' bit'un. T'e ği xib hazar tana ı̌ša amdare k'as'eśi.
28 E os filhos de Levi fizeram segundo a palavra de Moisés e, naquele dia, morreram uns três mil homens.
29 Moiseyen şot'oğo pine: «Ğe və̌n efi ğarmoğoy saal viçimoğoy p'iye toyen \+w Q'ončuğo\+w* q'ulluğbseynak' c'ək'eśi xeyir-bərəkətnan haq'i».
29 Pois Moisés tinha dito: “Consagrem-se hoje ao Senhor , cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que hoje Deus lhes conceda uma bênção.”
30 Əyc'indəri Moiseyen azuk'a pine: «Və̌n gele kala günaxnan əşp'est'i. Ama zu \+w Q'ončuğoy\+w* t'ǒğǒl laśi xoyinšboz, bərkə Şot'in ef günaxxo bağışlayinşane».
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um grande pecado. Agora, porém, subirei ao
31 Şot'in qaybaki \+w Q'ončuğo\+w* pine: «Düze, me azuk'en içeynak' q'ızılen buxačux düzbsunen kala günaxe əşp'est'i.
31 Moisés voltou ao Senhor e disse: — Ah! O povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
32 Ama xoyinšezbsa, şot'oğoy günaxxo bağışlayinşa. Tene, bezi s'iyal Vi girkəxun silba».
32 Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, peço-te que me risques do livro que escreveste.
33 \+w Q'ončuğon\+w* isə Moiseya pine: «Şiin Bezi əleyinə taśi günax əşp'est'enesa, Zu şot'ay s'iya Bezi girkəxun silboz.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 İsə taki, azuk'a Bezi pi gala taşa. Bez angelen və̌x taşale. İz vaxt' eğat'an isə şot'oğo içoğoy günaxxo görə caza tadoz».
34 Vá, pois, agora, e conduza o povo para o lugar do qual falei a você. Eis que o meu Anjo irá adiante de você. Porém, no dia da minha visitação, eu os castigarei pelo pecado que cometeram.
35 \+w Q'ončuğonal\+w* Aaroni arak' düzbsuna saal içoğoy bi me əşurxo görə israilluğo caza tadeney.
35 Assim, o Senhor feriu o povo, porque fizeram o bezerro — aquele que Arão tinha feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.