Tito 3

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuni yamboma altoko mane sikulie ninindu: “Enenga ye nomime kinie gapomano yamboma kinie enene ungu ningíme taka lelko pilku liku, liku ai siku teko molangi. Enene ungu ningíme munduku naa kelko,* kongono singíme alieli sumbi siku teko konjiku,
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 yambo tenga ungu bulkundu naa ninjiku, yamboma kinie kerepali ningu karaye naa teko, yamboma kinie andiki teko taka lelko molko, ene enenga imbime ambolko ola naa liku yamboma pali liku ai siku molangi.” niyo!
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Olio kepe ou ulu keri peangama konopu lepo apurupu konjipu naa molopo, olionga ye nomimenga unguma lipu su sipu, ⸤kurumanga nomi⸥ Setenene olio kolo topa ungu nirimuma pilipu lipu kekelepa topo ulu keri lupe lupema terimulu. Ulu pulu keri akuma mindi temolondo kamele akopo konopu sipu molorumulu. Yambo lupema tepo kenjipu enenga melema kanopo yama membo molorumulu. Olio anju yando yamboma kinie kanopo keri kanorumulu.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Ou olio aku sipu tepo kenjipu molorumulu nakolo kinié olio Lipe Taponjipe Mindili Nolemelka Aulkena Wendo Lili Pulu Yemone* ‘Yamboma nane ene we kondo kolopo ene we konopu monjipu telio mele kanangi.’ nimbe
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 yuni olio lipe taponjipe, mindili nolemelka aulkena wendo lipe, yu kinie pea molopo konjimulú aulkena lipe monjirimu.* Olione ulu pulu peanga mare terimuluna kanopalie yuni olio naa lipe taponjirimu. Ulu pulu peanga telu kepe paa naa terimulu.** Ulu pulu kerime mindi tepo molamili yuni olio we kondo kolopalie lipe taponjirimu.*** ⸤‘Yesusini tenjirimu akumu sike olionga nimbe tenjirimu.’ nimbu tondolo mundupu pilipulie⸥ no lirimulu kinie kanopalie Mini Kake Telimuni olio ‘Pulu Yemonga ambolangoma molangi.’ nimbe**** aku tenjipe, ‘Enenga minime konde pangi.’ nimbe aku tenjirimu. Pulu Yemo yuni olio aku sipe lipe taponjirimu.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Olio Lipe Taponjipe Mindili Nolemelka Aulkena Wendo Lili Ye Yesusi Kirasimuni olionga nimbe tenjirimumunge Pulu Yemone Mini Kake Teli kanumu olio paa koya lepa sirimu.*
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Kirasini olio we konopu monjipe kondo kolopa tenjirimu kanumunge Pulu Yemone olio kanopalie olionga ulu pulu kerime siye kolopa ‘konopu sumbi nimbe peli yamboma.’ nimbe kanopa,* ene ‘Sike konde molopo konjipu mindi pumulú.’.** ningu tondolo munduku pilku konopu siku nokoko konjiku molemele ulumu ‘paa sike wendo opili.’ nimbe yuni Mini Kake Telimu olio sirimu.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 I ungu nikirumu paa sike. ‘ ‘Pulu Yemo yu sike.’ ningu tondolo munduku pilimele* yambomane ulu peangama paa mimi siku pilku teangi.’ ningu i ungu nikiruma ‘yamboma paa pilku liku teangi.’ ningu tondolo munduku mane sieni. Aku sipe uluma paa ulu peangama, akumane yamboma lipe taponjilimo uluma.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Nakolo yambomane kekelepa toko Kirasinge unguma sumbi siku naa pilkulie ‘Ungu marenga puluma piliemili.’ ningu kerepali we nilimele unguma kinie, anda kolepalimenga imbime sulu teko toko silimele unguma kinie, yamboma kinie we irinele telemele unguma kinie, ⸤Mosisini⸥ ungu mane ⸤nimbe sirimu⸥ ma kerepali we nilimele unguma kinie, aku ungumane ene molko konjingí mele naa lipe taponjilimomonga aku unguma bulu siku, aku siku nilimele yamboma kinie irinele teko kerepali naa nieni.*
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Yambo tene ungu mane te simbe molo ulu te tembamonga Kirasinge yamboma kapola kapola naa molongi liemo kanu yambomo mimi siku lepi lepi toko mane siku ‘Temba mele mundupe kelepa sumbi sipe molopili.’ nieni. Pe altoko wale talo siku aku siku lepi lepi toko mane siku “Naa tei.” nini kinie naa pilimu liemo yu kamu munduku kelko bulu sieni.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Nuni pilino, ‘Nunge ungumu naa pilipe we aku sipe temba yambo kanumu ulu pulu kerimene yunge konopumu tepa aroma tonjimbe, yuni tepa kenjimbe mele yuyu kepe pilipelie ‘Tepo kenjilio.’ nimbe pilimbe.’ ningu pilino. Yuni ‘Telio mele keleambo.’ naa nimbémonga aku nikiru.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Nane ye Atemasi molo Tikikasi* nu molonine “Pui.” nimbu lipu mundumbu ombá kinie na Nikopollisi taono molombona ‘Paa pambo.’ ningu aulke te kanoko liku paa lkisiku wani. Kolea poporome topa ali temba walemanga na akuna we molombo kene akuna wani.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Apollosi* kinie ungu manema pilili ye Sinasi kinie elte aulkena pungilí kinie melte molo naa topili kene paa liku taponjini aulke te kanani.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Olionga ⸤Kirasinge⸥ yambomane mimi siku pilku konjikulie ‘Melte molo tomba yamboma kinie umbuni pemba yamboma kinie lipu taponjemili.’ ningu kongono peangama* teko molangi. Ene we molko kongono peangama naa teko yamboma lipe taponjimbe uluma naa teko molonge kinie keri.**
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Na kinie molemele yambomane pali “Nu manda molenoye?” ningu, ningu mundukumili. Kirasini “Konopu monjei.” nirimu mele olio aku siku konopu monjilimele yamboma nuni “Manda molemeleye?” ninjeni. ⸤Pulu Yemone⸥ ene pali we kondo kolopa molopili molangi. ⸤Aku pea nikiru.⸥
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.