Tiago 5

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ene mele aisili nosilimele yamboma, enendo nimbú tekero ungumu pilieyo. Ene molongena umbuni aili mare wendo ombá kene tondolo ru ningu kola teayo!
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Enenga mele aisili nosilimelema purupe lkupendi topa, enenga mulu wambale mele peangama lkuriniane nomba,
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 enenga kou golloma kinie kou sillipama kinie urelo tolemo. Kouma urelo tolemomonga enene teko kenjilimele mele mona lepa, kouma urelo tolemomone enenga kangine tepe mele nombá. Mulu ma nondopa pora nimbé tepili ene aku siku mele aisili sukundu sukundu liku we nosilimele* kene ⸤tondolo ru ningu kola teayo⸥.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Mimi siku piliei. Enenga rasi witime inie tonjiringi kongono kendemande yema kolo toko melema mimi siku naa kaloringimene tondolo munduku ningindu: “Olio teko kenjikimili.” ningu walsilimele. Enene aku siku walsiringi mele Aili Paa Tondolo Olandopa Pelimuni yunge komuni pilipelie ⸤enene kendemande yema teko kenjiringimunge ene pundu tomba⸥.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ya ma koleana molkolie mele lupe lupe peangama konopu monjiku ‘Liemili.’ ningu topo toko liku nosiku konopu siku molko, molko konjiringi. ⸤Kongi toko nongendo ‘Kongi akopili.’ ningu langi aisili nopili silimele mele⸥ ene langi paa aisili nongo yambo kapoma molemele nakolo kinié toko konjingí walemo wendo okomo.*
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Yambo mare ene kinie karaye teko ulu keri te naa teko yambo sumbi nilime moloringi yamboma kote tenjiku toko konjiringi. Kanu yamboma tongendo amboloringi kinie ‘Naa tangi.’ ningu karaye naa teko we moloringi.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Akumunge angokeme, ⸤yambomane ene umbunime silimele kinie⸥ Ailimu* ou naa opili we umbunime meai. Yambo ponie telemelemane ‘enenga poniena langi peanga te wendo ombá, lipu nomolo.’ ningu nokolemele. ⸤Langi umbu mundukulie⸥ ‘Lo omba ena tepa temba kinie langi ola omba nou lemba.’ ningu taka lelko nokoko molemele mele ene pilimele. Ene kepe, ponie telemo yembomone langi umbu panjipelie ‘Langi wendo omba nou lemba kinie nombó.’ nimbe taka lepa nokolemo mele aku siku enenga konopu tondolo pupili umbunime we mengo taka lelko molangi. ‘Ailimu yando ombá walemo paa nondopa ombá tekemo kene’ ⸤ningu⸥ aku siku molangi.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 — ausente —
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Angokeme, anju yando “⸤Pulu Yemonga⸥ yambomane ulu telemelemonga umbunime wendo wendo olemo.” ningu iri toko ungu bulkundu ninjiku naa teangi. ‘⸤Pulu Yemonga⸥ kotena naa angiliemili.’ ningu aku siku naa teangi. Kote Pilimbe Yemo nondopa okomo.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Angokeme, Ailimuni ungu umbu tonjirimuma pilku yamboma ningu siringi yemane* Ailimunge ungu ningu siringimunge ⸤opa toumane⸥ ene teko kenjiringi kinie tondolo munduku umbunime taka lelko meringi mele pilkulie aku siku manda lelko teangi.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ene pilimele. ‘Yambo konopu tondolo pupili umbunime we mengo ⸤‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele mele⸥ munduku naa kelemele yamboma ene malo.’ nimbu pilimolo kanumu. ⸤Ou molorumu⸥ ye Jopo tondolo mundupe, yu kinie umbuni wendo orumuma we memba molorumu kinie pe Ailimuni ‘Yu kelepa molopa konjipili.’ nimbe ulu mare terimu mele temanemo* ene pilimelela. Olio pilimolo, Ailimuni yamboma paa kondo kolopa, ulu telemelemanga pundu topa mindili silke nakolo we mundupe kelemo kanumu.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Nanga angokeme, ulu te kumbi lelko tenge mele i sipe: Mulu koleana molo ma koleana molo meltenga imbi lelko “Paa sike nikiru,” ningu mi naa leangi. Ulu te “Temolo.” níngi liemo paa sike teangi. Ulu te “Naa temolo.” níngi liemo paa sike naa teangi. Kolo toko “E.” ningu ulu te naa tenge molo kolo toko “Molo.” ningulie ulu te tenge kinie ⸤Pulu Yemonga kotena angilingí kinie⸥ ‘Teko kenjiringi kene mindili nangi.’ nimbé.*
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Enenga yambo te umbuni melemoye? Umbuni te melemo liemo ⸤Pulu Yemo⸥ mawa tepili. Enenga yambo te konopu silimoye? Konopu silimo liemo yu konana nimbe ⸤Pulu Yemo⸥ kapi nimbe imbi ambolopa ola linjipili.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Enenga yambo te kuru tolemoye? Kuru tolemo liemo Kirasinge talapena* molemele tapu yema** walsipelie ‘Enene yunge ningu ‘⸤Pulu Yemo kinie⸥ ungu ningu ⸤‘Yu altopa kapola molopili.’ nipili.’ ningu⸥ mawa tenjikulie Ailimunge imbimu walsiku*** yunge kangine kopongo wele kanjinjengi wangi.’ nimbe walsipili.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Kanu kinie walsimbe yema ongolie ‘Pulu Yemone sike temba.’ ningu tondolo munduku pilkulie* yu mawa tenge kinie Ailimuni ‘Yunge kurumu pora nipili.’ nimbé kinie yu kelepa kapola molomba. Aku yambomo ulu keri mare temu liemo Ailimuni ‘Manie pupili.’ nimbe siye kolombala.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Akumunge enenga kuru tolemoma ‘pora nipili, konde pamili.’ ningulie ene yu mele mele enenga ulu pulu keri telemelema yambomando ningu para siengi, enene enenga ningu ⸤Pulu Yemo⸥ mawa tenjengi. Aku tenge kinie ⸤Pulu Yemone⸥ ‘Ene altoko manda molangi.’ nimbé. Yambo konopu sumbi nimbe pelimuni yambo tenga ⸤Pulu Yemo⸥ mawa tenjilimo kinie yuni mawa tenjilimo mele paa tondolo enge nimbe yambomo paa manda lipe taponjilimo. ⸤Akumunge aku siku Pulu Yemo yambomanga ningu mawa tenjingí kinie pilipelie aku sipe tenjimbe.⸥
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 ⸤Aku nikirumunge temane te tambo:⸥ ⸤Pulu Yemone ungu umbu tonjirimuma pilipe yando nimbe sirimu ye⸥ Illainja yu olio mele ye te molorumu. Nakolo yuni ⸤Pulu Yemo kinie⸥ tondolo mundupe mawa tepa “‘Lo naa opili.’ ni.” nirimu kinie ponie yepoko oli talo pakara lo naa orumu.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Altopa ⸤“Lo opili.” nimbe⸥ mawa terimu kinie lo kelepa omba poniena langime altopa wendo orumu.* ⸤Kinié kepe Pulu Yemo aku sipe yambomane mawa tenge mele pilipelie temba.⸥
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Nanga angokeme, enenga yambo tene ⸤Pulu Yemonga⸥ ungu sikemo mundupe kelepa ulsu pumbe kinie enenga yambo tene yu kelepa yando limu liemo
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 ⸤tepa peanga temba mele⸥ i siku piliengi: Yambo tene ulu pulu keri teli yambomo tepa kenjilimo aulkena pumbe kinie ⸤kanopalie⸥ ‘Pulu Yemonga ungumu pilipe yunge talapena omba molopili.’ nimbe lipe taponjipe yando limbemonga ulu pulu keri teli yambo mini pali kolka aulkena kelepa limbe. Aku sipe tembamonga ⸤Pulu Yemone⸥ ulu pulu keri aisili mundupe kelenjimbe akumu mimi siku piliengi! ⸤Aku pea nikiru.⸥
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.