Tiago 5

Umbu-Ungu No Penge NT (UBU_NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ene mele aisili nosilimele yamboma, enendo nimbú tekero ungumu pilieyo. Ene molongena umbuni aili mare wendo ombá kene tondolo ru ningu kola teayo!
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Enenga mele aisili nosilimelema purupe lkupendi topa, enenga mulu wambale mele peangama lkuriniane nomba,
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 enenga kou golloma kinie kou sillipama kinie urelo tolemo. Kouma urelo tolemomonga enene teko kenjilimele mele mona lepa, kouma urelo tolemomone enenga kangine tepe mele nombá. Mulu ma nondopa pora nimbé tepili ene aku siku mele aisili sukundu sukundu liku we nosilimele* kene ⸤tondolo ru ningu kola teayo⸥.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Mimi siku piliei. Enenga rasi witime inie tonjiringi kongono kendemande yema kolo toko melema mimi siku naa kaloringimene tondolo munduku ningindu: “Olio teko kenjikimili.” ningu walsilimele. Enene aku siku walsiringi mele Aili Paa Tondolo Olandopa Pelimuni yunge komuni pilipelie ⸤enene kendemande yema teko kenjiringimunge ene pundu tomba⸥.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ya ma koleana molkolie mele lupe lupe peangama konopu monjiku ‘Liemili.’ ningu topo toko liku nosiku konopu siku molko, molko konjiringi. ⸤Kongi toko nongendo ‘Kongi akopili.’ ningu langi aisili nopili silimele mele⸥ ene langi paa aisili nongo yambo kapoma molemele nakolo kinié toko konjingí walemo wendo okomo.*
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Yambo mare ene kinie karaye teko ulu keri te naa teko yambo sumbi nilime moloringi yamboma kote tenjiku toko konjiringi. Kanu yamboma tongendo amboloringi kinie ‘Naa tangi.’ ningu karaye naa teko we moloringi.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Akumunge angokeme, ⸤yambomane ene umbunime silimele kinie⸥ Ailimu* ou naa opili we umbunime meai. Yambo ponie telemelemane ‘enenga poniena langi peanga te wendo ombá, lipu nomolo.’ ningu nokolemele. ⸤Langi umbu mundukulie⸥ ‘Lo omba ena tepa temba kinie langi ola omba nou lemba.’ ningu taka lelko nokoko molemele mele ene pilimele. Ene kepe, ponie telemo yembomone langi umbu panjipelie ‘Langi wendo omba nou lemba kinie nombó.’ nimbe taka lepa nokolemo mele aku siku enenga konopu tondolo pupili umbunime we mengo taka lelko molangi. ‘Ailimu yando ombá walemo paa nondopa ombá tekemo kene’ ⸤ningu⸥ aku siku molangi.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 — ausente —
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Angokeme, anju yando “⸤Pulu Yemonga⸥ yambomane ulu telemelemonga umbunime wendo wendo olemo.” ningu iri toko ungu bulkundu ninjiku naa teangi. ‘⸤Pulu Yemonga⸥ kotena naa angiliemili.’ ningu aku siku naa teangi. Kote Pilimbe Yemo nondopa okomo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Angokeme, Ailimuni ungu umbu tonjirimuma pilku yamboma ningu siringi yemane* Ailimunge ungu ningu siringimunge ⸤opa toumane⸥ ene teko kenjiringi kinie tondolo munduku umbunime taka lelko meringi mele pilkulie aku siku manda lelko teangi.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ene pilimele. ‘Yambo konopu tondolo pupili umbunime we mengo ⸤‘Sike.’ ningu tondolo munduku pilimele mele⸥ munduku naa kelemele yamboma ene malo.’ nimbu pilimolo kanumu. ⸤Ou molorumu⸥ ye Jopo tondolo mundupe, yu kinie umbuni wendo orumuma we memba molorumu kinie pe Ailimuni ‘Yu kelepa molopa konjipili.’ nimbe ulu mare terimu mele temanemo* ene pilimelela. Olio pilimolo, Ailimuni yamboma paa kondo kolopa, ulu telemelemanga pundu topa mindili silke nakolo we mundupe kelemo kanumu.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Nanga angokeme, ulu te kumbi lelko tenge mele i sipe: Mulu koleana molo ma koleana molo meltenga imbi lelko “Paa sike nikiru,” ningu mi naa leangi. Ulu te “Temolo.” níngi liemo paa sike teangi. Ulu te “Naa temolo.” níngi liemo paa sike naa teangi. Kolo toko “E.” ningu ulu te naa tenge molo kolo toko “Molo.” ningulie ulu te tenge kinie ⸤Pulu Yemonga kotena angilingí kinie⸥ ‘Teko kenjiringi kene mindili nangi.’ nimbé.*
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Enenga yambo te umbuni melemoye? Umbuni te melemo liemo ⸤Pulu Yemo⸥ mawa tepili. Enenga yambo te konopu silimoye? Konopu silimo liemo yu konana nimbe ⸤Pulu Yemo⸥ kapi nimbe imbi ambolopa ola linjipili.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Enenga yambo te kuru tolemoye? Kuru tolemo liemo Kirasinge talapena* molemele tapu yema** walsipelie ‘Enene yunge ningu ‘⸤Pulu Yemo kinie⸥ ungu ningu ⸤‘Yu altopa kapola molopili.’ nipili.’ ningu⸥ mawa tenjikulie Ailimunge imbimu walsiku*** yunge kangine kopongo wele kanjinjengi wangi.’ nimbe walsipili.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Kanu kinie walsimbe yema ongolie ‘Pulu Yemone sike temba.’ ningu tondolo munduku pilkulie* yu mawa tenge kinie Ailimuni ‘Yunge kurumu pora nipili.’ nimbé kinie yu kelepa kapola molomba. Aku yambomo ulu keri mare temu liemo Ailimuni ‘Manie pupili.’ nimbe siye kolombala.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Akumunge enenga kuru tolemoma ‘pora nipili, konde pamili.’ ningulie ene yu mele mele enenga ulu pulu keri telemelema yambomando ningu para siengi, enene enenga ningu ⸤Pulu Yemo⸥ mawa tenjengi. Aku tenge kinie ⸤Pulu Yemone⸥ ‘Ene altoko manda molangi.’ nimbé. Yambo konopu sumbi nimbe pelimuni yambo tenga ⸤Pulu Yemo⸥ mawa tenjilimo kinie yuni mawa tenjilimo mele paa tondolo enge nimbe yambomo paa manda lipe taponjilimo. ⸤Akumunge aku siku Pulu Yemo yambomanga ningu mawa tenjingí kinie pilipelie aku sipe tenjimbe.⸥
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 ⸤Aku nikirumunge temane te tambo:⸥ ⸤Pulu Yemone ungu umbu tonjirimuma pilipe yando nimbe sirimu ye⸥ Illainja yu olio mele ye te molorumu. Nakolo yuni ⸤Pulu Yemo kinie⸥ tondolo mundupe mawa tepa “‘Lo naa opili.’ ni.” nirimu kinie ponie yepoko oli talo pakara lo naa orumu.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Altopa ⸤“Lo opili.” nimbe⸥ mawa terimu kinie lo kelepa omba poniena langime altopa wendo orumu.* ⸤Kinié kepe Pulu Yemo aku sipe yambomane mawa tenge mele pilipelie temba.⸥
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Nanga angokeme, enenga yambo tene ⸤Pulu Yemonga⸥ ungu sikemo mundupe kelepa ulsu pumbe kinie enenga yambo tene yu kelepa yando limu liemo
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ⸤tepa peanga temba mele⸥ i siku piliengi: Yambo tene ulu pulu keri teli yambomo tepa kenjilimo aulkena pumbe kinie ⸤kanopalie⸥ ‘Pulu Yemonga ungumu pilipe yunge talapena omba molopili.’ nimbe lipe taponjipe yando limbemonga ulu pulu keri teli yambo mini pali kolka aulkena kelepa limbe. Aku sipe tembamonga ⸤Pulu Yemone⸥ ulu pulu keri aisili mundupe kelenjimbe akumu mimi siku piliengi! ⸤Aku pea nikiru.⸥
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.